Page 43 - Management 16 (2021), številka 1
P. 43
r Rižnar Povabilo k oddaji člankov
Univerza na Primorskem, s področja managementa
Fakulteta za management in jezikov
igor.riznar@fm-kp.si
The limits of my language mean the limits of my bistvenega pomena za razvoj in rast podjetij, iz-
world. Ludwig Wittgenstein gube, ki so posledica izgubljenih poslovnih pri-
ložnosti zaradi jezikovnih preprek, pa povprečno
He who knows no foreign languages knows nothing dosegajo 13 bdp. Izračunano čez palec je to v
of his own. Johann Wolfgang von Goethe primeru Slovenije približno 4 milijarde evrov, kar
je več, kot Slovenci letno namenimo za izobraže-
You can never understand one language until you vanje na vseh ravneh, od osnovnošolske do viso-
understand at least two. Geoffrey Willans košolske.
Learning another language is not only learning Vabim vas k oddaji prispevkov, ki bodo spre-
different words for the same things, but learning menili utečeni red stvari, znali podvomiti v splo-
another way to think about things. Flora Lewis šno sprejete resnice na področju tujih jezikov in
ki bodo s kritičnim očesom razkrivali , kar je bilo
A mistake is to commit a misunderstanding. doslej na obravnavanem področju zanemarjeno in
Bob Dylan nedotaknjeno. Nabor tem je skoraj tako neome-
jen, kot je jezik sam:
Avtor tega zapisa nerad prizna, da se pravzaprav
ne spomni, kdaj nazadnje je kakšno spremno be- • Kreativnost pri poučevanju in učenju tujih
sedo napisal v slovenskem jeziku. Čeprav ne ob- jezikov/Creativity in language learning/teach-
staja bojazen, da bi se v naslednjih nekaj letih mo- ing
ral začeti učiti kitajsko ali hindujsko, če bi želel, da
me kdo bere, pa prav tako ni bojazni, da bi v času • Jezikovne spremembe in internet/Linguistic
angleščine kot lingue france zmanjkalo govorcev change and the Internet
takšne ali drugačne slovenščine, četudi je po drugi
strani verjetno možno, da se bo delež tistih, ki be- • Večjezično spletno komuniciranje/Multilin-
rejo in pišejo v slovenščini, še nekoliko zmanjšal. gual communication on the Internet
K sreči to ni tema tega uvodnika.
• Komunikacijske prepreke in izgubljene po-
Tudi v času, ko celo Angleži priznavajo, da an- slovne priložnosti evropskih izvoznih msp/
gleščina ni dovolj za uspešno poslovanje, si je po- Communication barriers and lost business oppor-
trebno neutrudno prizadevati za ohranjanje jezi- tunities in European exporting smes
kovne raznolikosti in večjezičnosti. Jezikovna po-
litika kot podpora večjezičnosti zajema več podro- • Evropska priporočila msp za učinkovito je-
čij: čim boljše ter čim zgodnejše poučevanje tujih zikovno komuniciranje/European recommen-
jezikov, čim hitrejši dostop do informacij in kul- dations for effective communication of smes
turnih dobrin v maternem jeziku (pomen preva-
janja in tolmačenja!) kakor tudi skrb za manjšin- • Korelacija med jezikovnimi spretnostmi in
ske jezike. Večjezičnost ni le dobra telovadba za izvozno učinkovitostjo/Language skills and
posameznikove možgane, predstavlja tudi pred- export success
nost pri iskanju karierne poti ter, nenazadnje, iz-
ziv manjšim in srednje velikim podjetjem pri in- • Jezikovne in kulturne prepreke ter evropsko
ternacionalizaciji njihovega poslovanja. podjetništvo/Language and culture barriers
and European entrepreneurship
Jezik po eni strani predstavlja osnovni dejav-
nik poslovanja podjetij, obenem pa je tudi najbolj • Pomanjkanje jezikovnih spretnosti v podje-
zapostavljeno področje na področju upravljanja. tjih/Scarcity of skills in foreign languages in
Raziskava elan je pokazala, da je učenje jezikov Companies
• Tuji jeziki in slovenska podjetja – analiza po-
treb/Foreign languages and Slovenian enter-
prises – needs analysis
• Vseživljenjsko jezikovno izobraževanje/Life-
long language learning
management 16 (2021) številka 1 43
Univerza na Primorskem, s področja managementa
Fakulteta za management in jezikov
igor.riznar@fm-kp.si
The limits of my language mean the limits of my bistvenega pomena za razvoj in rast podjetij, iz-
world. Ludwig Wittgenstein gube, ki so posledica izgubljenih poslovnih pri-
ložnosti zaradi jezikovnih preprek, pa povprečno
He who knows no foreign languages knows nothing dosegajo 13 bdp. Izračunano čez palec je to v
of his own. Johann Wolfgang von Goethe primeru Slovenije približno 4 milijarde evrov, kar
je več, kot Slovenci letno namenimo za izobraže-
You can never understand one language until you vanje na vseh ravneh, od osnovnošolske do viso-
understand at least two. Geoffrey Willans košolske.
Learning another language is not only learning Vabim vas k oddaji prispevkov, ki bodo spre-
different words for the same things, but learning menili utečeni red stvari, znali podvomiti v splo-
another way to think about things. Flora Lewis šno sprejete resnice na področju tujih jezikov in
ki bodo s kritičnim očesom razkrivali , kar je bilo
A mistake is to commit a misunderstanding. doslej na obravnavanem področju zanemarjeno in
Bob Dylan nedotaknjeno. Nabor tem je skoraj tako neome-
jen, kot je jezik sam:
Avtor tega zapisa nerad prizna, da se pravzaprav
ne spomni, kdaj nazadnje je kakšno spremno be- • Kreativnost pri poučevanju in učenju tujih
sedo napisal v slovenskem jeziku. Čeprav ne ob- jezikov/Creativity in language learning/teach-
staja bojazen, da bi se v naslednjih nekaj letih mo- ing
ral začeti učiti kitajsko ali hindujsko, če bi želel, da
me kdo bere, pa prav tako ni bojazni, da bi v času • Jezikovne spremembe in internet/Linguistic
angleščine kot lingue france zmanjkalo govorcev change and the Internet
takšne ali drugačne slovenščine, četudi je po drugi
strani verjetno možno, da se bo delež tistih, ki be- • Večjezično spletno komuniciranje/Multilin-
rejo in pišejo v slovenščini, še nekoliko zmanjšal. gual communication on the Internet
K sreči to ni tema tega uvodnika.
• Komunikacijske prepreke in izgubljene po-
Tudi v času, ko celo Angleži priznavajo, da an- slovne priložnosti evropskih izvoznih msp/
gleščina ni dovolj za uspešno poslovanje, si je po- Communication barriers and lost business oppor-
trebno neutrudno prizadevati za ohranjanje jezi- tunities in European exporting smes
kovne raznolikosti in večjezičnosti. Jezikovna po-
litika kot podpora večjezičnosti zajema več podro- • Evropska priporočila msp za učinkovito je-
čij: čim boljše ter čim zgodnejše poučevanje tujih zikovno komuniciranje/European recommen-
jezikov, čim hitrejši dostop do informacij in kul- dations for effective communication of smes
turnih dobrin v maternem jeziku (pomen preva-
janja in tolmačenja!) kakor tudi skrb za manjšin- • Korelacija med jezikovnimi spretnostmi in
ske jezike. Večjezičnost ni le dobra telovadba za izvozno učinkovitostjo/Language skills and
posameznikove možgane, predstavlja tudi pred- export success
nost pri iskanju karierne poti ter, nenazadnje, iz-
ziv manjšim in srednje velikim podjetjem pri in- • Jezikovne in kulturne prepreke ter evropsko
ternacionalizaciji njihovega poslovanja. podjetništvo/Language and culture barriers
and European entrepreneurship
Jezik po eni strani predstavlja osnovni dejav-
nik poslovanja podjetij, obenem pa je tudi najbolj • Pomanjkanje jezikovnih spretnosti v podje-
zapostavljeno področje na področju upravljanja. tjih/Scarcity of skills in foreign languages in
Raziskava elan je pokazala, da je učenje jezikov Companies
• Tuji jeziki in slovenska podjetja – analiza po-
treb/Foreign languages and Slovenian enter-
prises – needs analysis
• Vseživljenjsko jezikovno izobraževanje/Life-
long language learning
management 16 (2021) številka 1 43