Page 80 - Studia Universitatis Hereditati, vol. 4(1) (2016)
P. 80
dia universitatis her editati, letnik 4 (2016), številk a 1 80crease in overlaps and increase in the numberG: = MA MALOG MISLAVIĆA DA NAP-
of longer pauses. When the subject of the con- RAVIŠ! =
hereditativersation becomes serious, the speakers seem to
find a refuge in longer pauses which, in compari- Croatian speakers of Pula
son to all the previous overlapping seem like very The second analysis is based on recorded con-
long silences. In Zadar’s recordings there aren’t versation between two Croatian speakers from
any normal pauses, the speakers either latch onto Pula. The parties involved are two female friends
each other’s turns or leave space for longer pauses in their thirties having a morning coffee in a lo-
between the two turn-takings (never longer than cal coffee shop and chit chatting about com-
5 seconds). The rare recurrence of either normal mon things, like places they went to the previous
or longer pause increases their stylistic effect. evening, people they met and superficial person-
This is noticeable either within a talk sequence al details. The organization of turn-taking in Pu-
of a single speaker: la’s case seems to follow all the general points pro-
posed by Sacs et al.26 In most cases there is only
Example 10 one speaker talking at a time, even though there
T: = Ispušili smo, (0.2) jučer smo saznali. (0.2) are brief and rare instances of overlaps. Unlike
Poslali su nam mail odjeba, (1.5) odjebni mail. the Zadar’s situation, transitions generally have
(0.5) no longer pauses or overlaps, even though slight-
ly longer pauses and overlaps are also common.
Or within the sequence in which the talk Most of the context situations are not fixed but
shifts from one speaker to another: vary from turn order, turn size, length of con-
versation, and subject of conversation to distri-
Example 11 bution of turns. They all possess turn construc-
T: = Nije me briga, iden pravit dite (5) tional units and repair mechanisms for violation
or turn-taking errors. However, there are some
The following extract shows the use of a additional specific features like notable quanti-
longer pause between the turns combined with ty, much higher than average, of quite long paus-
the use of a lower tone of voice while slandering es between the turns (the longest lasts for 10 sec-
another person: onds).
Example 12 Example 14
C: °Ne mogu vjerovati = S: [Vidim ja oni koji su uvijek visili u Kabahiji
M: = Ne obraćajte pozornost, ne slušajte, ma sad su u Skandalu (3) svi živi (2) i Kabahija praz-
mislin, [ma njega slušati. na, tako je prošli put bilo kad sam bila vani. (5)
G: [Ovaj je dobar za tebe.] = I: I tako onda smo došli tamo, bilo mi je drago ali
C: = Ma nisan uopće, nisan ga. (0.5). Ajme meni. bila sam jako napeta, zato što smo trebali izaći u
(1) 9 i po.
G: °Počeja je u sitno ići. (3) A jadan, meni je nje-
ga baš milo. (2) It also seems common that when a long pa-
use occurs, the person who spoke last takes the
There are also cases in which one of the next turn of the conversation again:
speakers speaks in increased volume in order to
make a point or to be heard: Example 15
S: A jadna! (5)
Example 13 S: Znači to uopće nije vezano za nešto (5) fizio-
C: S kojom to želiš napraviti, (1.5) malog Misla- loški?
vića. =
T: = Nije on mali, on je mršav, ali nije mali. =
of longer pauses. When the subject of the con- RAVIŠ! =
hereditativersation becomes serious, the speakers seem to
find a refuge in longer pauses which, in compari- Croatian speakers of Pula
son to all the previous overlapping seem like very The second analysis is based on recorded con-
long silences. In Zadar’s recordings there aren’t versation between two Croatian speakers from
any normal pauses, the speakers either latch onto Pula. The parties involved are two female friends
each other’s turns or leave space for longer pauses in their thirties having a morning coffee in a lo-
between the two turn-takings (never longer than cal coffee shop and chit chatting about com-
5 seconds). The rare recurrence of either normal mon things, like places they went to the previous
or longer pause increases their stylistic effect. evening, people they met and superficial person-
This is noticeable either within a talk sequence al details. The organization of turn-taking in Pu-
of a single speaker: la’s case seems to follow all the general points pro-
posed by Sacs et al.26 In most cases there is only
Example 10 one speaker talking at a time, even though there
T: = Ispušili smo, (0.2) jučer smo saznali. (0.2) are brief and rare instances of overlaps. Unlike
Poslali su nam mail odjeba, (1.5) odjebni mail. the Zadar’s situation, transitions generally have
(0.5) no longer pauses or overlaps, even though slight-
ly longer pauses and overlaps are also common.
Or within the sequence in which the talk Most of the context situations are not fixed but
shifts from one speaker to another: vary from turn order, turn size, length of con-
versation, and subject of conversation to distri-
Example 11 bution of turns. They all possess turn construc-
T: = Nije me briga, iden pravit dite (5) tional units and repair mechanisms for violation
or turn-taking errors. However, there are some
The following extract shows the use of a additional specific features like notable quanti-
longer pause between the turns combined with ty, much higher than average, of quite long paus-
the use of a lower tone of voice while slandering es between the turns (the longest lasts for 10 sec-
another person: onds).
Example 12 Example 14
C: °Ne mogu vjerovati = S: [Vidim ja oni koji su uvijek visili u Kabahiji
M: = Ne obraćajte pozornost, ne slušajte, ma sad su u Skandalu (3) svi živi (2) i Kabahija praz-
mislin, [ma njega slušati. na, tako je prošli put bilo kad sam bila vani. (5)
G: [Ovaj je dobar za tebe.] = I: I tako onda smo došli tamo, bilo mi je drago ali
C: = Ma nisan uopće, nisan ga. (0.5). Ajme meni. bila sam jako napeta, zato što smo trebali izaći u
(1) 9 i po.
G: °Počeja je u sitno ići. (3) A jadan, meni je nje-
ga baš milo. (2) It also seems common that when a long pa-
use occurs, the person who spoke last takes the
There are also cases in which one of the next turn of the conversation again:
speakers speaks in increased volume in order to
make a point or to be heard: Example 15
S: A jadna! (5)
Example 13 S: Znači to uopće nije vezano za nešto (5) fizio-
C: S kojom to želiš napraviti, (1.5) malog Misla- loški?
vića. =
T: = Nije on mali, on je mršav, ali nije mali. =