Page 241 - Blečić Kavur, Martina. Povezanost perspektive / A coherence of perspective. Koper: Založba Univerze na Primorskem, 2015.
P. 241
, Lidija Bakarić, Ivan Drnić, Miljenka Galić, Igor nement, Besançon), Mirna Vujović (Vrbnik), Italo
Krajcar i Ivan Radman Livaja (Arheološki muzej u Samblich (Krk), then Jacqueline Balen, Lidija Bakarić,
Zagrebu), Marko Dizdar i Asja Tonc (Institut za arhe- Ivan Drnić, Igor Krajcar and Ivan Radman Livaja (Ar-
chaeological Museum in Zagreb), Marko Dizdar and
ologiju u Zagrebu), Josipa Mandić (Université Rennes Asja Tonc (Institute of Archaeology in Zagreb), Josi- pogovor ■ afterword 241
2 – Università degli Studi della Basilicata, Potenza), pa Mandić (Université Rennes 2 – Università degli Stu-
Maja Miše (University Fribourg, Fribourg), Pero Ar- di della Basilicata, Potenza), Maja Miše (University of
djanlijev (Arheološki muzej na Makedonija, Skopje) i Fribourg, Fribourg), Pero Ardjanlijev (Archaeologi-
Antonio Jakimovski (Univerzitet Sv. Kiril i Metodij, cal Museum of Macedonia, Skopje) and Antonio Jaki-
Skopje). Ne mali posao obavili su urednik izdanja mo- movski (Ss. Cyril and Methodius University, Skopje).
nografija Clash of Cultures Jonatan Vinkler (Univer- Not a small job was done by the editor of publications
za na Primorskem, Koper) te lektori Božena Bunčić of Clash of Cultures Jonatan Vinkler (University of Pri-
(Zagreb) i Gregor Pobežin (Univerza na Primorskem, morska, Koper) and proofreaders Božena Bunčić (Za-
Koper). Zadnji, ali ne i posljednji je i moj suprug Boris greb) and Gregor Pobežin (University of Primorska,
Kavur (Univerza na Primorskem, Koper) koji izuzev Koper). Last, but not least is my husband Boris Kavur
prijevoda, potpisuje i vječno poticanje te oštroumnu (University of Primorska, Koper), who apart from the
kritiku moga rada u svim njegovim fazama nastajanja, translation contributed eternal encouragement and
bez kojeg bi tako okončanje ovog »projekta« jedno- perspicuate critique of my work in all its phases of cre-
stavno bilo nemoguće. ation. Without him the completion of this »project«
Koristim stoga ovu prigodu kojom bih, još jednom, would simply not be possible.
željela izraziti veliko zadovoljstvo na uspješnoj surad- Therefore I use this opportunity to, once again, express
nji i uputiti vam riječi iskrene zahvalnosti. great satisfaction at the successful co-operation and ad-
U Izoli studenog 2014. godine dress to you a word of sincere gratitude.
Martina Blečić Kavur Izola in November 2014.
Martina Blečić Kavur
Krajcar i Ivan Radman Livaja (Arheološki muzej u Samblich (Krk), then Jacqueline Balen, Lidija Bakarić,
Zagrebu), Marko Dizdar i Asja Tonc (Institut za arhe- Ivan Drnić, Igor Krajcar and Ivan Radman Livaja (Ar-
chaeological Museum in Zagreb), Marko Dizdar and
ologiju u Zagrebu), Josipa Mandić (Université Rennes Asja Tonc (Institute of Archaeology in Zagreb), Josi- pogovor ■ afterword 241
2 – Università degli Studi della Basilicata, Potenza), pa Mandić (Université Rennes 2 – Università degli Stu-
Maja Miše (University Fribourg, Fribourg), Pero Ar- di della Basilicata, Potenza), Maja Miše (University of
djanlijev (Arheološki muzej na Makedonija, Skopje) i Fribourg, Fribourg), Pero Ardjanlijev (Archaeologi-
Antonio Jakimovski (Univerzitet Sv. Kiril i Metodij, cal Museum of Macedonia, Skopje) and Antonio Jaki-
Skopje). Ne mali posao obavili su urednik izdanja mo- movski (Ss. Cyril and Methodius University, Skopje).
nografija Clash of Cultures Jonatan Vinkler (Univer- Not a small job was done by the editor of publications
za na Primorskem, Koper) te lektori Božena Bunčić of Clash of Cultures Jonatan Vinkler (University of Pri-
(Zagreb) i Gregor Pobežin (Univerza na Primorskem, morska, Koper) and proofreaders Božena Bunčić (Za-
Koper). Zadnji, ali ne i posljednji je i moj suprug Boris greb) and Gregor Pobežin (University of Primorska,
Kavur (Univerza na Primorskem, Koper) koji izuzev Koper). Last, but not least is my husband Boris Kavur
prijevoda, potpisuje i vječno poticanje te oštroumnu (University of Primorska, Koper), who apart from the
kritiku moga rada u svim njegovim fazama nastajanja, translation contributed eternal encouragement and
bez kojeg bi tako okončanje ovog »projekta« jedno- perspicuate critique of my work in all its phases of cre-
stavno bilo nemoguće. ation. Without him the completion of this »project«
Koristim stoga ovu prigodu kojom bih, još jednom, would simply not be possible.
željela izraziti veliko zadovoljstvo na uspješnoj surad- Therefore I use this opportunity to, once again, express
nji i uputiti vam riječi iskrene zahvalnosti. great satisfaction at the successful co-operation and ad-
U Izoli studenog 2014. godine dress to you a word of sincere gratitude.
Martina Blečić Kavur Izola in November 2014.
Martina Blečić Kavur