Page 144 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik II (2006), številki 3-4, ISSN 1408-8363
P. 144
RAZPRAVE, [TUDIJE

TA EVANGELI SVETIGA MATEVSHA (TE 1555) je značilna po tem,
da je prva knjžna izdaja dela Biblije, prevedenega v slovenščino, in po
tem, da je to besedilo izšlo pri slovenskih protestantskih piscih še
trikrat, v dveh Trubarjevih priredbah (v TT 1557–1558, TT 1581–
1582) in v eni Dalmatinovi (v DB 1584), pa še po tem, da je lani minilo
450 let od izida. V knjigi so uporabljene tri pisave: navadna latinska
pisava, latinična kurziva in nemška pisava. Glavno besedilo in pred-
govor, ki je podpisan Vashi Slushabniki inu Bratie. V. T. je pisan v latinici,
v kurzivi so natiskani uvodni deli o Matevževem življenju, sumariji
za vsa poglavja in zapis Lubi Slouenci, v gotici je nekaj opomb na koncu
knjige. V kurzivi se mali v sploh ne uporablja, ampak vedno zamenjuje
z u. Očitno gre za vprašanje pisave, zato ne štejemo, da bi bilo tu
zapisovanje predpon v- z u- v kurzivi znamenje dvojnosti v sistemu.
Da bo pa vseeno razvidno, kakšna je raba, bomo na razmerje opozorili
tudi številčno pri pregledu besed: vbežati, vbiti, ubyena TE 1555, A5b,
kurzivni tisk, ubiti TE 1555, C 4b, vbijat : ubijati (2 : 1), vdariti(6), vdarjen
: udarjen (3:1), vganiti se : uganiti se (2:1), vgasiti, vgasovati, vgledati : ugledati
(6 : 1), vjet, vjeti : ujam- (5 : 2), vkazati, vkrasti (4), vloviti, vmeti (3), vmiti
(2) : umie TE 1555, B2b, vmoriti (6), vmreti (8), vsehniti: usahniti ( 1 : 2),
usekati (2, en zapis je v navadni pisavi), vslišan, vslišati, vsmiliti se, vstrašiti
se, utolashi TE 1555, A6b, gre za kurzivno pisavo, vtopljen. Ugotavljamo,
da se je pisava z u-, ki je edina v drobnem poševnem tisku, kot redkejša
možnost preselila tudi v navaden tisk. Položaj, v katerem bi prišla
skupaj dva enaka glasova, je zapisan takole: ie vuenilu TE 1555, 30b.
Poseben položaj je bil tudi pred i-jem, ker bi bila navadna rešitev
zavajajoča. Današnji uiti zapisuje vuydete TE 1555, 5b, kjer protetični
v kaže na predpono u-. Užgati ima samo zapis – ne vushge TE 1555, 9a.

Knjižica ENA MOLITOV TIH KERSzhenikou (TM 1555), ki jo je
podpisal VERGERIVS, je tiskana v kurzivi in dvojezično, v slovenščini
in italijanščini. Malega v delo skoraj ne pozna, razen enkrat (∫a volo A
1a); ko gre za navadno pisavo, je vedno u. Namesto v- je zapisana
predpona z u-: uieti (TM 1555, A 2b). Zanimivo je še to, da jezik nima
tipičnih Trubarjevih lastnosti, zato lahko sklepamo, da je imel pri
prevajanju tega besedila pomembno vlogo tudi Vergerij, sklepam,
da ga ravno zaradi tega Trubar v TR 1561 niti ne omenja kot svoje
besedilo.

142
   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149