Page 67 - Studia Universitatis Hereditati, vol. 4(1) (2016)
P. 67
ia universitatislurality offered in Istrian plurilingual and pluri- After having investigated the denonative
cultural classrooms. sphere of the selected centers of interest, the re-
lear ners of italian as l2 and the awar eness of the cultur al connotation of wor ds 67 search moved to the identification of their con-
Table 5. Lexical connotations notative values. Students were asked to show
a few connotations, perhaps some hyponyms
History In casa mia c’è un regime fascista. or hyperonyms, idiomatic phrases and figures
Questa scuola è diventata un lagher. of speech (metaphor, metonymy, antonoma-
Ogni popolo ha avuto il proprio Cesare. sia, hyperbole), in order to identify the accepta-
Tutte le strade portano a Roma. tion that a polysemic word takes on in a text and
Abbiamo pagato alla romana. trace all the other possible meanings. Particu-
lary interesting were the idiomatic expressions
Religion Il papa è qualcosa di unico, singolare, importan- that belong to the so called “cultural implicits”
te. La sua morte è of a language. They had been identified and ana-
un evento eccezionale. lysed keeping the students aware of the fixed or-
Morto un papa se ne fa un’altro. der of elements and the fact that the meanings
Sono malato ogni morte del papa. of an idiomatic expression, a way of saying or a
Vado a teatro ogni morte del papa. particular narrow collocation, are never equal to
Non sei mica il papa. the sum of the meanings of the single words. In
Lungo come una messa cantata. fact, the expression assumes in its whole a figu-
Lungo come la Quaresima. rative-metaphoric sense. The data obtained from
Lavarsi le mani come Pilato. both school levels inquired (middle and second-
Facevano a testa e croce per decidere chi sarebbe ary schools) show an additional ability to shift
sceso a bussare from the code model (semantic) to the inferen-
alla sua porta. tial and pragmatic one. The lexical connotations
Ormai ci ho messo una croce sopra. for the centers of interest identified by the soci-
Suo padre faceva tutto da bravo benedettino. olinguistic test, expressed in the communicative
Freddie Mercury è stato definito il dio del rock. and pragmatic form, were set around the figura-
Il tuo è davvero uno scherzo da prete. tive meanings reported in Table 5.
Vivere in santa pace.
Devei avere santa pazienza per sopportarla. Regarding the centers of interest bound to
the material world items that denote the pres-
Non tutte le ciambelle riescono con il buco. ence of Italian culture, expressions that would
Che pizza il film di ieri! show an effective and intercultural use had not
Che pizza ragazzi! been found. That kept a trace of doubt on the
Mario non sapeva nuotare ma aveva una ciambel- results of the first sociolinguistic questionnaire
la di materiale that considered the material world items on top
gonfiabile per mantenersi a galla. of the graded list in the opinions of middle and
Quel ragazzo è di buona pasta. secondary schools, in particular as for what con-
Di che pasta sei? cerns the western zone of Istria. The lexical-se-
Food È molto importante lavarsi i denti con la pasta mantic research confirmed instead the results of
the sociolinguistic research regarding the centers
dentifricia. of interest “Italian history”. Actually, the partic-
Ma che fico che è tuo fratello! ipants in the western zone (zone 2), in the lo-
Non vale un fico secco. calities of Buje-Buie, Poreč-Parenzo and Um-
Non me ne importa un cavolo. ag-Umago indicated a higher number of cultural
Questi sono cavoli miei. connotations of words and expressions linked to
Ci ho quasi lasciato le penne! history in comparison to the participants of oth-

Music Mi ha spiegato tutto con un atteggiamento me-
lodrammatico.
È ora di cambiare musica ragazzi!
Finalmente l’assassino ha cantato!
Loro hanno sempre avuto un tenore di vita mol-
to elevato.
   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72