Page 18 - Studia Universitatis Hereditati, vol 12(2) (2024)
P. 18

Thematic-structural peculiarities               L’altra mano se prende,
               After the prologue of three stanzas, twenty stan-  ennella croce se stende
               zas follow in the Lauda (verses 4–83), which de-  e lo dolor s’accende,
               scribe Mary’s attempt to talk to various interloc-  ch’è plu multiplicato.  3
               utors (Magdalene, Pilat, the people, the cross...)   [Underhill 1919, 220]
               to find help for her son, but which are marked by   The description of Jesus’s body (verses 64–
               the absence or impossibility of communication.   75) emphasizes visuality, and the anatomy is fol-
               In the absence of an answer, Mary desperately   lowed in detail. The vocabulary is taken from
               turns to the cross (verse 55), personifying it and   the folk creation: ‘abbraccecate’ means embraced
               assigning to it some of the blame for the crucifix-  (verse 134), ‘afferato’ means desperately (verse
               ion. The absence of an answer to Mary’s requests   87), and ‘attossecato’ means killed (verse 115).
               gives  the text an  increased drama because  her   Seven stanzas in the central part of the lau-
        18     words turn into a desperate monologue or rhe-  da are devoted to the dialogue between mother
               torical questions that speak more about her pain   and son (verses 84–111). While Mary’s speech is
        studia universitatis hereditati, letnik 12 (2024), številka 2 / volume 12 (2024), number 2
               than about the expectation of understanding,   filled with pathos and suffering, Jesus retains the
               not neglecting the foreknowledge of the reader   otherworldly dimension and comforts Mary to
               who knows the outcome of the events, does not   leave him to his fate with reconciliation and ac-
               expect mercy from her interlocutors.        ceptance. Apart from the physical descriptions
                   The messenger with whom the narrative be-  the Messenger gave, Jesus himself does not ut-
               gins reappears to describe the realistic crucifix-  ter words that allude to suffering or an emotion-
               ion of Jesus (verses 64–75). The crucifixion is de-  al state. His pain stems more from his mother’s
               livered in three stanzas that occupy the central   cries than from the wounds on his body.
               part of the Lauda so that the poem can be said to   In their article on Color Poetry, Jun Dong
               have a strict structure, where the first 15 stanzas   Cho and Yong Lee (Cho and Lee 2021) point out
               refer to the attempt at dialogue and the last 15 in-  that apart from ‘the classic five senses of vision,
               dicate the funeral lament (verses 112–135), which   hearing, touch, taste, and smell,’ there are ‘less
               are the only real dialogue in the song, the one be-  obviously, proprioception, kinesthesis, pain, and
               tween mother and son. The wounds of Jesus and   the vestibular senses.’ Exactly these less obvious
               the anatomy of his hands and feet are described   senses, the pain, the proprioception, and the kin-
               with expressionistic precision. This description
               stops the dialogue and emphasizes a cinematic
               presentation, slowing the narration and bring-  3   ‘Quick, Sorrowful Lady!
               ing the pain closer.                            Your son is stripped naked.
                                                               The crowd want him
                   «Soccurri, plena de doglia,                 nailed to the wood’.
                   cà ’l tuo figliol se spoglia;                ‘Now they have torn off his clothes,
                                                               Let me see
                   la gente par che voglia                     how the cruel lash
                   che sia martirizzato».                      has bloodied him’.
                   «Se i tollit’el vestire,                     ‘Lady, they have taken his hand
                                                               and stretched it on the cross.
                   lassatelme vedere,                          With a nail they have pierced it:
                   com’en crudel firire                         In this manner they have fixed it.
                                                               Now the second hand is taken:
                   tutto l’ò ensanguenato».                    They spread it on the wood.
                   «Donna, la man li è presa,                  The pain increases,
                   ennella croc’è stesa;                        burning him up.
                                                               They take his feet now, Lady:
                   con un bollon l’ò fesa,                     They fix them to the tree,
                   tanto lo ’n cci ò ficcato.                   Every limb outstretched,
                                                               wrenching him all over’
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23