Page 150 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik II (2006), številki 3-4, ISSN 1408-8363
P. 150
RAZPRAVE, [TUDIJE
znak, da gre za domači u-, npr. vuk, vučiti, vuho. Predpona u- je tudi
pri užgati, kar srečujemo pri vseh protestantskih piscih – ûshge KPo
1567, CXXXIb.
4 Dalmatinova besedila
4.1 Začetni sistem, ki ga je uporabljal Jurij Dalmatin v besedilih
pred Biblijo 1584, lahko označimo kot enoten, razvit pa je iz Trubar-
jevega in Kreljevega. V prvem besedilu, ki ga je prevedel, to je JESVS
SIRAH (DJ 1575), uporablja predpono v- brez mešanja: vbijati, vbiti,
vgasiti, vgledati, vhajati itd. V zanikanih oblikah, ki se pišejo skupaj,
piše to predpono z u, kar je v skladu s pisanjem u-ja in v-ja znotraj
besed, npr. neugani DJ 1575, 9, neuiame DJ 1575, 36. Pri glagolu vjiti,
kjer so močno občutili razliko med predponskim v-jem in pogostnim
začetkom besed na vi-, npr. videti, vino, visok, je Dalmatin uporabljal
dvoje zapisov: v DJ 1575 zapisi vijde (dvakrat) in neuijde DJ 1575, 123
kažejo na vjiti, medtem ko zapisa ie … vushil DJ 1575, 174, in neuuide
DJ 1575, 77, kažeta na uiti. Enako kot Trubar zapisuje tudi sestavljene
glagole, katerih podstava se začenja z v-, npr. li∫tie neuuene DJ 1575,
23. Pri glagolih užgati in užigati tudi Dalmatin uporablja predpono
u-, na kar kažejo zapisi s protetičnim v-jem, npr. vushge kreig DJ 1575,
117. Če uporablja predpono u-, jo zapisuje s protetičnim v-jem, npr.
ne bode vushil DJ 1575, 64, ob dvakratni uporavi vžiti.
V knjigi PASSION (DPa 1576) se uporablja predpona v-: vda-
riti,vgledati, vmirati, vmoriti, vmreti itd. Ta predpona je tudi pri viti: bi
bil … mogel Iudom vyti DPa 1576, 4a. Pisavo z u srečujemo samo v
zanikanih oblikah, če se pišejo skupaj, npr. On neumerie DPa 1576,
40b; tako tudi pri drugih v-jih, npr. neuei DPa 1576, 10a.
DB 1578, to je prevod prvega dela Biblije, in sicer peteroknjižja,
brez izjem uporablja predpono v-: vbežati, vbijati, vbiti, vbraniti se,
vceniti, vdariti, vdelitivdinjati, vdinjati se itd. Ker je knjiga obsežna, je
tudi glagolov s predpono v- in izpeljank iz njih veliko. Tudi v DB
1578 se v zanikanih oblikah, ki se pišejo skupaj, predpona v zapisuje
z u: od tiga ∫e neuganesh DB 1578, 164. Odločil se je za vjiti, lahko
rečemo, da je opustil uiti, saj ga dvakrat zapiše z vyti in trikrat z vijde.
Enotno zapisuje glagola užgati (15) in užigati (1). Pri glagolu užgati se
148
znak, da gre za domači u-, npr. vuk, vučiti, vuho. Predpona u- je tudi
pri užgati, kar srečujemo pri vseh protestantskih piscih – ûshge KPo
1567, CXXXIb.
4 Dalmatinova besedila
4.1 Začetni sistem, ki ga je uporabljal Jurij Dalmatin v besedilih
pred Biblijo 1584, lahko označimo kot enoten, razvit pa je iz Trubar-
jevega in Kreljevega. V prvem besedilu, ki ga je prevedel, to je JESVS
SIRAH (DJ 1575), uporablja predpono v- brez mešanja: vbijati, vbiti,
vgasiti, vgledati, vhajati itd. V zanikanih oblikah, ki se pišejo skupaj,
piše to predpono z u, kar je v skladu s pisanjem u-ja in v-ja znotraj
besed, npr. neugani DJ 1575, 9, neuiame DJ 1575, 36. Pri glagolu vjiti,
kjer so močno občutili razliko med predponskim v-jem in pogostnim
začetkom besed na vi-, npr. videti, vino, visok, je Dalmatin uporabljal
dvoje zapisov: v DJ 1575 zapisi vijde (dvakrat) in neuijde DJ 1575, 123
kažejo na vjiti, medtem ko zapisa ie … vushil DJ 1575, 174, in neuuide
DJ 1575, 77, kažeta na uiti. Enako kot Trubar zapisuje tudi sestavljene
glagole, katerih podstava se začenja z v-, npr. li∫tie neuuene DJ 1575,
23. Pri glagolih užgati in užigati tudi Dalmatin uporablja predpono
u-, na kar kažejo zapisi s protetičnim v-jem, npr. vushge kreig DJ 1575,
117. Če uporablja predpono u-, jo zapisuje s protetičnim v-jem, npr.
ne bode vushil DJ 1575, 64, ob dvakratni uporavi vžiti.
V knjigi PASSION (DPa 1576) se uporablja predpona v-: vda-
riti,vgledati, vmirati, vmoriti, vmreti itd. Ta predpona je tudi pri viti: bi
bil … mogel Iudom vyti DPa 1576, 4a. Pisavo z u srečujemo samo v
zanikanih oblikah, če se pišejo skupaj, npr. On neumerie DPa 1576,
40b; tako tudi pri drugih v-jih, npr. neuei DPa 1576, 10a.
DB 1578, to je prevod prvega dela Biblije, in sicer peteroknjižja,
brez izjem uporablja predpono v-: vbežati, vbijati, vbiti, vbraniti se,
vceniti, vdariti, vdelitivdinjati, vdinjati se itd. Ker je knjiga obsežna, je
tudi glagolov s predpono v- in izpeljank iz njih veliko. Tudi v DB
1578 se v zanikanih oblikah, ki se pišejo skupaj, predpona v zapisuje
z u: od tiga ∫e neuganesh DB 1578, 164. Odločil se je za vjiti, lahko
rečemo, da je opustil uiti, saj ga dvakrat zapiše z vyti in trikrat z vijde.
Enotno zapisuje glagola užgati (15) in užigati (1). Pri glagolu užgati se
148