Page 225 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik III (2007), številki 5-6, ISSN 1408-8363
P. 225
FRANC KUZMI^

V Budimpešti je leta 1943 Roža Nemec, vaščanka iz Martjancev v
Prekmurju, dala Ludviku Üllenu, ki je bil takrat v Budimpešti, knjigo
A. T. Piersona, v kateri je opisano življenje znanega moža vere Georga
Müllerja, seveda v madžarščini. To knjigo je Üllen pozneje predlagal
dr. Adamu Špisu iz Zagreba za prevod v hrvaščino in je leta 1965 tudi
izšla.18

Zakonca Mihok sta prinesla v Prekmurje binkoštni nauk, zato je
povsem razumljivo, da so verniki brali Mihokove spise z duhovno
vsebino. Ker so verniki obvladali madžarščino, prevajanje ni bilo
potrebno. Veliko let pozneje pa je Joško Kutoša na pobudo mlade
generacije binkoštnikov prevedel dva njegova krajša članka Popol-
na božja beseda19 in Krst v Svetem Duhu v luči popolne božje
besede.20

Iz madžarskega prevoda je Joško Kutoša prevedel v slovenščino
zanimivo knjižico J. van Impeja Kam pridem, ko umrem?21

3.1. Sveto pismo
Ker Sveto pismo v celoti ni bilo prevedeno v prekmurščino,22 so

pridigarji in nekateri verniki poleg slovenskega Chraskovega prevoda
Svetega pisma23 uporabljali pretežno madžarski prevod, ki ga je
oskrbel Gáspár Károli24 z naslovom Szent Biblia … Szent irás.

Mihael Kuzmič sklepa: »Iz opisanih vzrokov in situacij se je prek-
murska literarna dejavnost Binkoštne cerkve prepletala z madžarsko

18 A. T. Pierson: George Müller. Zagreb 1965. Str. 292. V 600 izvodih je bila
razmnožena na ciklostil.

19 Snopje (Ljubljana) 8 (1984), str. 62–65.
20 Snopje (Ljubljana) 10 (1986), str. 19–26.
21 V madžarščini ima knjižica naslov: Hová kerülök ha meghalok? Izdalo Duhovno

obzorje v Ljubljani 1993, 28 str.
22 V prekmurščino je bilo prevedenih pet Mojzesovih knjig in Jozuetova knjiga

(Janoš Kardoš), Psalmi (Š. Terplan) in celotna Nova zaveza (Š. Küzmič).
23 Sveto pismo je v slovenščini v prevodu Antonina Chraske izšlo prvič leta

1914, pozneje še več ponatisov. Prim. Daniel Brkič: Anton Chráska med Slovenci.
Koper: Vostri, 1999.
24 Gáspár Radics Károly (1530–1591) je prevedel Sveto pismo v madžarščino,
prvič izšlo leta 1586, pozneje številni ponatisi in revizije. Prim. Zoványi Jenö:
Magyarországi protestáns egyháztörténeti lexikon. Budapest 1977, str. 297.

223
   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230