Page 223 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik III (2007), številki 5-6, ISSN 1408-8363
P. 223
FRANC KUZMI^

Na bogoslužjih so tisti, ki so obvladali v šoli obvezno madžarščino,
peli priljubljene pesmi tudi v madžarščini iz pesmarice Mennyei
hangok.10 Pripravil jo je misijonar E. W. Mihok, a je še niso uspeli
prevesti.

Med drugo svetovno vojno so v letih 1941–1945 Prekmurje zasedli
Madžari. Binkoštna cerkev na Madžarskem takrat ni mogla več biti
prijavljena, zato jo je vzela pod svoje okrilje madžarska Cerkev svo-
bodnih bratov, katere pripadnik je bil tudi zelo znani zdravnik in
univerzitetni profesor anatomije prof. dr. Ferenc Kiss (1889–1966),
obenem tudi pisec medicinskih strokovnih knjig in razprav, ki so jih
prevajali v svetovne jezike.11 Cerkev svobodnih bratov jim je pustila
upravno in doktrinarno samostojnost.

Predstavniki Cerkve svobodnih bratov so prinesli v Prekmurje več
madžarskih traktatov in letakov, med njim Telyes ige (Popolnost),
kjer je bilo kot nekakšno dokazno gradivo precej svetopisemskih
citatov, ki pa jih je bilo potrebno poiskati v Bibliji.

Binkoštniki v Prekmurju so leta 1939 izdali pesmarico v ciklostilni
tehniki s 161 pesmimi in z naslovom Dühovne pesmi. Pesmi niso
bile razvrščene niti po tematiki niti po abecedi in zato lahko domne-
vamo, da je bila pesmarica zgolj prehodnega pomena, nekako vmesna
med rokopisno in tiskano. Pobudo za natis bolj urejene pesmarice je
dal prav dr. Ferenc Kiss, ki je med okupacijo obiskal Prekmurje in
pregovoril Jožefa Novaka, voditelja Binkoštne cerkve v Prekmurju,
da je pripravil pesmarico za natis. Pesmarica je imela naslov Radoszti
glász – s podnaslovom »Evangeliumszke düszevne prebráne peszmi
za vszáko potrebcsino vu krstsanszkom zsitki«. Sam je nato zbral
ponudbe tiskarn in med njimi izbral najugodnejšo. Pri oblasteh je
celo izposloval dovoljenje za natis. Ko je dobil rokopis, se je želel
prepričati o kvaliteti gradiva. Prosil je nekega prekmurskega profe-
sorja, da mu prevede nekaj pesmi iz prekmurščine v madžarščino. Ta
mu je prevajal, ob tem pa izjavil: »Te besede imajo tako globok pomen,
da jih komaj ustrezno prestavim v madžarščino.« S to izjavo je bil dr.

10 Podnaslov: Válogatott lelkiénekek gyüjteménye gyülekezeti, evangélizálási
és egyéb alkalmakra. 2. dop. izd. Kispest 1934. Vsebuje 434 pesmi.

11 Prim. Magyar életrajzi lexikon. 1. köt. Budapest 1967, str. 925.

221
   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228