Page 11 - L’italiano in contesti plurilingui: incroci linguistico-culturali
P. 11
Programma
.–. Interventi plenari nell’aula Burja
Modera: Helena Bažec
.–. Giovanna Scianatico: Inchiostro istriano
.–. Paola Baccin: Risorse tecnologiche e cartacee per impa-
rare e insegnare l’italiano in presenza e a distanza
.–. Pausa caffè
.–. Tre sessioni parallele nelle aule Burja , Burja e Levant , e
seconda sessione dottoranti in Levant
Burja 1 • Presiede: Helena Bažec
.–. Maslina Ljubičić: Fratelli e parenti metaforici nei prover-
bi italiani come parte dell’eredità culturale europea
.–. Helena Bažec: I cromonimi nelle espressioni idiomati-
che in sloveno e italiano
.–. Mirjam Premrl: Gli usi cataforici dell’articolo in italiano
come spie di determinatezza delle entità rese con sin-
tagmi sottocategorizzanti nei testi sloveni
.–. Aleksandar Levi, Mirela Radosavljević: Nell’occhio del
ciclone: aspetti culturali nella traduzione della fraseolo-
gia giornalistica nel romanzo Numero zero di Umberto
Eco
.–. Dibattito
Burja 2 • Presiede: Sergio Crasnich
.–. Aleksandra Šuvaković, Julijana Vučo: Il plurilinguismo
precoce nei contesti monolingui – un esempio dell’ita-
liano come seconda lingua straniera
.–. Lindita Kazazi, Eliana Laçej: Bilinguismo, educazione
linguistica e interculturalità: il caso delle sezioni bilin-
gue italo-albanesi a Scutari, Albania
.–. Sergio Crasnich: Le scuole con lingua d’insegnamento
italiana nell’area di contatto del confine italo-sloveno
.–. Lucia Allegra, Sergio Crasnich, Nives Zudič Antonič: Va-
lutazione della comprensione dell’ascolto e del testo
scritto nella scuola elementare
.–. Dibattito
11
.–. Interventi plenari nell’aula Burja
Modera: Helena Bažec
.–. Giovanna Scianatico: Inchiostro istriano
.–. Paola Baccin: Risorse tecnologiche e cartacee per impa-
rare e insegnare l’italiano in presenza e a distanza
.–. Pausa caffè
.–. Tre sessioni parallele nelle aule Burja , Burja e Levant , e
seconda sessione dottoranti in Levant
Burja 1 • Presiede: Helena Bažec
.–. Maslina Ljubičić: Fratelli e parenti metaforici nei prover-
bi italiani come parte dell’eredità culturale europea
.–. Helena Bažec: I cromonimi nelle espressioni idiomati-
che in sloveno e italiano
.–. Mirjam Premrl: Gli usi cataforici dell’articolo in italiano
come spie di determinatezza delle entità rese con sin-
tagmi sottocategorizzanti nei testi sloveni
.–. Aleksandar Levi, Mirela Radosavljević: Nell’occhio del
ciclone: aspetti culturali nella traduzione della fraseolo-
gia giornalistica nel romanzo Numero zero di Umberto
Eco
.–. Dibattito
Burja 2 • Presiede: Sergio Crasnich
.–. Aleksandra Šuvaković, Julijana Vučo: Il plurilinguismo
precoce nei contesti monolingui – un esempio dell’ita-
liano come seconda lingua straniera
.–. Lindita Kazazi, Eliana Laçej: Bilinguismo, educazione
linguistica e interculturalità: il caso delle sezioni bilin-
gue italo-albanesi a Scutari, Albania
.–. Sergio Crasnich: Le scuole con lingua d’insegnamento
italiana nell’area di contatto del confine italo-sloveno
.–. Lucia Allegra, Sergio Crasnich, Nives Zudič Antonič: Va-
lutazione della comprensione dell’ascolto e del testo
scritto nella scuola elementare
.–. Dibattito
11