Page 16 - Studia Universitatis Hereditati, vol 11(2) (2023)
P. 16

them. And still… I observed not the content of   Dougall 2006, 5) of the displaced – layers of (in)
               what they said or didn’t say, but their way of mix-  visibility in discursive and non-verbalized forms
               ing and using language as a means of preserving   of the presence of the past. It begins with sounds
               their imagined presence in the country or coun-  and languages as a way to highlight the key role
               tries from where they came. They lived around   of fragments of worlds, memories, places, times
               several centres, built several ‘over there’ from dif-  and practices and the qualitative relationships
               ferent ‘here’ that coalesced, reordered temporal-  between these fragments, however dissonant:
               ities and reintroduced continuity in fragmenta-  not as a puzzle or a whole to be completed but
               tion and disruption.                        as so many pieces adding new layers of meaning.
                   Research experience may be understood in
               terms of a journey: ‘we leave from home, we cross   The Broken Tongue: Worlds Within Us
               the world, and we return home, even if it’s a dif-  I grew up among displaced people  before grow-
                                                                                        6
        16     ferent home than the one we left behind, because   ing up to study them. I experienced a dissonant
               the departure, the original split, gave it its mean-  world where the spectres of past worlds and all
        studia universitatis hereditati, letnik 11 (2023), številka 2 / volume 11 (2023), number 2
               ing’ (Magris 2001, 13–14).
                                                           the absent things and people were exceeded in all   ti
                   I imagine this article as a kind of suitcase, a   parts of the social and material space surround-
                   travel kit, which (pp. 9–10) is part of the jour-  ing me. I first associate this absence and disso-
                   ney: on departure, when you pack the few   nance with an expression: ‘To have a broken
                   things you think you’ll need, always forget-  tongue’. This expression remained enigmatic for   ta
                   ting something essential; on the way, when   a long time in my mind. Brodsky, in particular,
                   you pack what you want to take home; on   summed up the link between exile and language
                   the way back, when you open your luggage   in a few illuminating words (Brodsky 1995, quot-
                   and no longer find the things you thought   ed in Heller-Roazen 2008, 49):            di
                   were important, and things appear that you
                   didn’t remember you’d packed. The same      To be an exiled is like being a dog or a man
                   thing happens with writing; something that,   hurtled into outer space in a capsule (more
                   while we were travelling and living, seemed   like a dog, of course, than a man, because
                   fundamental has vanished, on paper, it’s no   they will never retrieve you). And your cap-
                   longer there, while something that, in life -   sule is your language. To finish the meta-
                   in the journey of life - we had hardly noticed   phor off, it must be added that before long,   here
                   takes shape imperiously and imposes itself as   the capsule’s passenger discovers that it grav-
                   essential.                                  itates not earthward but outward.
                   Still, every journey has a point of departure.   This capsule contained the language of the
               What was mine? My research grew out of hy-  exiled, their broken tongue.
               brid spaces between different places, people and   6   This term was discussed by many scholars in different
               fieldwork, languages and countries, my incapac-  countries that experienced massive fluxes of populations
               ity to put down roots anywhere, in a liminal ex-  due to decolonisation, as evidenced by Pamela Ballinger,
                                                               Michele Baussant, Jasna Čapo Žmegač and Andrea Smith.
               perience of encounters and openings that made   Such people’s departure was often portrayed as inevitable
               me at home and a stranger to each place wher-   (a consequence of decolonisation, their alleged lack of at-
                                                               tachment to Algeria, or, for Jews, their association with
               ever I lived. These crossroads, intersections and   the colonial power), not forced, and as a quasi-internal
               hybrid spaces gave rise to this unconventional   displacement. Moreover, the trajectories of some of them
               writing style for attempting to convey the pro-  are marked by multiple displacements throughout sever-              studiauniversitatis
                                                               al generations and are sometimes ignored or marginalised
               found non-linearity, uncertain and fragmentary   in analyses that long tended to consider them as homoge-
               nature of my work’s premise – my embodied ex-   neous populations with the same roots and a shared sense
                                                               of belonging. See Ballinger (2012), Baussant (2002), Čapo
               perience and my ‘perceptual knowledge’ (Mac-    Žmegač (2010), and Smith (2003; 2009).
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21