Page 32 - Studia Universitatis Hereditati, vol 8(2) (2020)
P. 32
dia universitatis hereditati, letnik 8 (2020), številka 2 32bianca ecc.), o ciao (nel già citato nome del centroLa competenza dell’italiano
commerciale Ciao Italia a Graz e nel nome della Come è emerso dalle righe precedenti, è evi-
hereditatipizzeria Ciao Ciao a Klagenfurt), la maggior par-dente come l’italiano sia assai radicato nell’uso
te degli item riscontrati, se utilizzati come parte pubblico – e anche ben al di là dei settori in cui,
della denominazione di un’attività commercia- riprendendo la citazione di Vedovelli, sia neces-
le, presentano un singolo token – inteso in que- sario evocare il buon gusto. L’italiano è assai vi-
sto senso come utilizzo in un’unità linguistica, sibile nel paesaggio linguistico austriaco – di cui
sia essa nome di un’attività commerciale o di al- le due città in analisi sono esemplificazione – e
tro tipo; in alcuni casi, essi sono utilizzati per de- questo è a sua volta testimonianza di un forte ra-
nominare attività diverse, come per esempio (l’) dicamento, anche nella popolazione, perlomeno
Angolo, bar e negozio di articoli vari e souvenir di alcune competenze di italiano. Quali conside-
a Graz, o amici, che si ritrova p.e. nella pizzeria razioni si possono trarre, a partire dalle testimo-
Agli amici di Klagenfurt e nel ristorante I due nianze dell’uso di italiano nei linguistic landsca-
amici di Graz. pes, a questo riguardo?
In un altro senso, il numero maggiore di Modelli di italiano
token, inteso come frequenza di rinvenimento (e Una prima considerazione riguarda sicuramen-
dunque di visibilità) di un elemento linguistico te i modelli di italiano che sono diffusi. Essi mo-
nel paesaggio linguistico della città, si trova per strano, come si è visto, una gamma di tipi lessi-
gli elementi legati al mondo del calcio e quelli le- cali piuttosto ampia, che, per essere decodificata,
gati all’attivismo politico (cf. figura 17): adesivi e necessita anche di una certa competenza lessicale
graffiti di questi due ambiti trovano infatti una da parte dei destinatari.29 Elementi come briga-
più ampia distribuzione nei perimetri cittadini, ta, collegio, pendolino, capperi, macello o nostal-
ripetendosi numerose volte, parzialmente in for- gia non fanno certo parte di un ‘lessico fonda-
me diverse. Essi sono dunque, nonostante le di- mentale’ di italiano per stranieri, ma richiedono
mensioni di regola assai limitate, ben presenti anzi una certa conoscenza sia linguistica sia del-
nel linguistic landscape cittadino. Ciò non signi- le realtà extralinguistiche e degli ambiti culturali
fica però che essi siano anche facilmente percepi- di cui fanno parte. Più interessante è però il fatto
ti: spesso si trovano sul retro di segnali stradali o che l’italiano non si limita alla funzione di lin-
sono parzialmente coperti da altri adesivi, sbia- gua donatrice di elementi lessicali: se ne utiliz-
diti o strappati; la loro percezione – e una per- zano, talora in maniera creativa, anche meccani-
cezione cosciente, che sia anche ricezione, non è smi morfologici e strutture sintattiche. Nel suo
affatto garantita. Dato la loro pertinenza a sotto- ben conosciuto intervento su freddocino, Massi-
culture specifiche, è dunque probabile che essi si- mo Vedovelli (2005) aveva già ben evidenziato
ano recepiti solo da soggetti vicini a queste sub- come alcuni processi morfologici – in particola-
culture. Questo riguarda anche i graffiti che, re di tipo derivativo e alterativo – conoscano un
nonostante le loro dimensioni solitamente piut- certo successo nell’italiano all’estero, portando
tosto ampie (cf. figura 18), sono sì più facilmente a formazioni autonome, che lo stesso Vedovelli,
percepiti, ma probabilmente altrettanto limitata- in un intervento più recente (2019, 191), defini-
mente recepiti. sce “xenoitalianismi”, ovverosia “neoformazioni
Figura 17: Adesivo della lista elettorale universitaria lili lessicali create da stranieri per sembrare italiane”
KSV su un palo della luce (Graz) (ibid.). Allargando la prospettiva, come Vedovel-
li stesso (2019, 181) auspica, allo “spazio lingui-
Figura 18: Graffito dei tifosi della squadra dello Sturm
Graz, Graz 29 Non si ritiene infatti che questi segni abbiano (solo) un valore “atmo-
sferico” (cf. Cook 2013), ma vogliono avere anche un, seppur limitato,
valore informativo, per lo meno a livello evocativo.
commerciale Ciao Italia a Graz e nel nome della Come è emerso dalle righe precedenti, è evi-
hereditatipizzeria Ciao Ciao a Klagenfurt), la maggior par-dente come l’italiano sia assai radicato nell’uso
te degli item riscontrati, se utilizzati come parte pubblico – e anche ben al di là dei settori in cui,
della denominazione di un’attività commercia- riprendendo la citazione di Vedovelli, sia neces-
le, presentano un singolo token – inteso in que- sario evocare il buon gusto. L’italiano è assai vi-
sto senso come utilizzo in un’unità linguistica, sibile nel paesaggio linguistico austriaco – di cui
sia essa nome di un’attività commerciale o di al- le due città in analisi sono esemplificazione – e
tro tipo; in alcuni casi, essi sono utilizzati per de- questo è a sua volta testimonianza di un forte ra-
nominare attività diverse, come per esempio (l’) dicamento, anche nella popolazione, perlomeno
Angolo, bar e negozio di articoli vari e souvenir di alcune competenze di italiano. Quali conside-
a Graz, o amici, che si ritrova p.e. nella pizzeria razioni si possono trarre, a partire dalle testimo-
Agli amici di Klagenfurt e nel ristorante I due nianze dell’uso di italiano nei linguistic landsca-
amici di Graz. pes, a questo riguardo?
In un altro senso, il numero maggiore di Modelli di italiano
token, inteso come frequenza di rinvenimento (e Una prima considerazione riguarda sicuramen-
dunque di visibilità) di un elemento linguistico te i modelli di italiano che sono diffusi. Essi mo-
nel paesaggio linguistico della città, si trova per strano, come si è visto, una gamma di tipi lessi-
gli elementi legati al mondo del calcio e quelli le- cali piuttosto ampia, che, per essere decodificata,
gati all’attivismo politico (cf. figura 17): adesivi e necessita anche di una certa competenza lessicale
graffiti di questi due ambiti trovano infatti una da parte dei destinatari.29 Elementi come briga-
più ampia distribuzione nei perimetri cittadini, ta, collegio, pendolino, capperi, macello o nostal-
ripetendosi numerose volte, parzialmente in for- gia non fanno certo parte di un ‘lessico fonda-
me diverse. Essi sono dunque, nonostante le di- mentale’ di italiano per stranieri, ma richiedono
mensioni di regola assai limitate, ben presenti anzi una certa conoscenza sia linguistica sia del-
nel linguistic landscape cittadino. Ciò non signi- le realtà extralinguistiche e degli ambiti culturali
fica però che essi siano anche facilmente percepi- di cui fanno parte. Più interessante è però il fatto
ti: spesso si trovano sul retro di segnali stradali o che l’italiano non si limita alla funzione di lin-
sono parzialmente coperti da altri adesivi, sbia- gua donatrice di elementi lessicali: se ne utiliz-
diti o strappati; la loro percezione – e una per- zano, talora in maniera creativa, anche meccani-
cezione cosciente, che sia anche ricezione, non è smi morfologici e strutture sintattiche. Nel suo
affatto garantita. Dato la loro pertinenza a sotto- ben conosciuto intervento su freddocino, Massi-
culture specifiche, è dunque probabile che essi si- mo Vedovelli (2005) aveva già ben evidenziato
ano recepiti solo da soggetti vicini a queste sub- come alcuni processi morfologici – in particola-
culture. Questo riguarda anche i graffiti che, re di tipo derivativo e alterativo – conoscano un
nonostante le loro dimensioni solitamente piut- certo successo nell’italiano all’estero, portando
tosto ampie (cf. figura 18), sono sì più facilmente a formazioni autonome, che lo stesso Vedovelli,
percepiti, ma probabilmente altrettanto limitata- in un intervento più recente (2019, 191), defini-
mente recepiti. sce “xenoitalianismi”, ovverosia “neoformazioni
Figura 17: Adesivo della lista elettorale universitaria lili lessicali create da stranieri per sembrare italiane”
KSV su un palo della luce (Graz) (ibid.). Allargando la prospettiva, come Vedovel-
li stesso (2019, 181) auspica, allo “spazio lingui-
Figura 18: Graffito dei tifosi della squadra dello Sturm
Graz, Graz 29 Non si ritiene infatti che questi segni abbiano (solo) un valore “atmo-
sferico” (cf. Cook 2013), ma vogliono avere anche un, seppur limitato,
valore informativo, per lo meno a livello evocativo.