Page 180 - Lazar, Irena, Aleksander Panjek in Jonatan Vinkler. Ur. 2020. Mikro in makro. Pristopi in prispevki k humanističnim vedam ob dvajsetletnici UP Fakultete za humanistične študije, 2. knjiga. Koper: Založba Univerze na Primorskem.
P. 180
nianse strokovne terminologije in potepta vez med kulturo in jezikom.
Prav to pa lahko tudi prepreči resnično prevajanje in oplajanje znanja med
različnimi jezikovnokulturnimi okolji.

Najneposredneje se je z razvijanjem medkulturne sporazumevalne
zmožnosti ukvarjal projekt IEREST. Koordinatorke projekta z Univerze v
Bologni v Italiji so zbrale mednarodno skupino predavateljev o medkultur-
nosti in zastavile vodnik za študente pri sporazumevanju med medkultur-
nimi srečanji v okviru mednarodnih izmenjav. Poleg sodelavcev z Univerze
v Leuvnu, (Belgija), Univerze Durham (Anglija), Univerze v Chamberyju
(Francija), Univerze v Helsinkih (Finska) in Univerze na Primorskem so v
delo vključile tudi predstavnike študentskih organizacij in agencij, ki spod-
bujajo mednarodne študentske izmenjave. Iz sodelovanja in izmenjave na-
zorov te sredine je nastal učbenik IEREST (Beaven in Borghetti 2015), ki
študentom in njihovim učiteljem predlaga medkulturno ozaveščeno pri-
pravo na srečanje s tujim akademskim okoljem. Sooča se s potrebami ge-
neracije Erasmusovih študentov, da delovne in študijske izkušnje v tujem
kulturnem okolju razume, ozavesti in ponotranji v izkušnjo, ki bo študen-
te pripravila na transkulturno življenjsko pot v globaliziranem svetu. Zato
učbenik opozarja na zablode esencialističnega pristopa in nevarnosti pri-
stajanja na stereotipe ter rasizme, spodbuja pa kritično razmišljanje o spo-
razumevanju med kulturnimi in družbenimi skupinami. Poglablja se tudi
v teme o kulturni identiteti in državljanskih pravicah. Pristopi v učbeni-
ku so tako inovativni in domišljeni, da je učbenik žel pohvale med najvi-
dnejšimi strokovnjaki s področja medkulturnosti (npr. Holliday, Byram,
Deardroff). Avtorji učbenika pa se zavedamo, da ima pomembno pomanj-
kljivost, in sicer da predvideva sporazumevanje v angleščini kot »lingvi
franki« kulturne hegemonije. Prav zato smo gradiva iz učbenika prilagodi-
li potrebam študentov v svojem okolju in spodbujamo učitelje iz drugih je-
zikovnih in kulturnih okolij, da postopajo enako.4

Našteti projekti zamikajo raziskovalni in pedagoški pogled v različne
smeri. Skupno jim je širjenje zavedanja pomena večjezičnosti, medkultur-
ne osveščenosti in kritičnega pogleda na svet med študenti, kar jih hkrati
spodbuja k aktivnemu udejstvovanju v dogajanja v njihovem okolju.

4 Projekt je na razpolago za nadaljnjo razdelavo in predelavo v aplikaciji HumBox
(Humbox, IEREST).

556
   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185