Page 64 - L’italiano in contesti plurilingui: incroci linguistico-culturali
P. 64
torandi
Lo sviluppo di una realtà interculturale
e plurilingue nel contesto educativo
italo-sloveno con la pratica linguistica
del translanguaging
Karin Ota
Università del Litorale, Slovenia
Università Ca’ Foscari Venezia, Italia
Nell’epoca passata ad ogni Stato-nazione corrispondeva una comunità lin-
guistica specifica, ma al giorno d’oggi, in base ai cambiamenti dati dalla glo-
balizzazione e dal flusso che avviene tra gli ambienti storicamente multicul-
turali, questa correlazione è ormai superata. Il plurilinguismo può svilupparsi
nelle zone etnicamente miste o nascere dal rapporto di vicinato tra due na-
zioni di lingua ufficiale diversa ed esso è di solito rappresentato dalle mino-
ranze linguistiche nazionali. Ne sono un esempio la minoranza slovena nella
regione Friuli Venezia Giulia in Italia e la minoranza italiana nella zona co-
stiera del Litorale in Slovenia. Il punto d’incontro di queste due lingue e cul-
ture è in prima istanza la scuola, che costituisce uno dei luoghi privilegiati
per vivere questo bilinguismo e la conseguente diversità culturale e lingui-
stica come risorsa. Affinché ciò avvenga è necessario rispondere alle difficol-
tà metodologico-didattiche, date dalla crescente eterogeneità linguistico-
culturale degli ambienti educativi, accogliendo le potenzialità di pratiche lin-
guistiche che sostengono il plurilinguismo. Una di esse è il translanguaging,
una pratica linguistica che promuove lo sviluppo dell’intero repertorio lin-
guistico della persona bilingue e indica l’uso sistematico di due lingue all’in-
terno di un unico momento educativo per massimizzare la comprensione di
tutti gli alunni e per implementare la loro abilità comunicativa. Seguendo
alcuni principi per il contesto educativo specifico, il translanguaging potreb-
be essere una pratica glottodidattica inclusiva e rispettosa della particolarità
dei contesti educativi italo-sloveni, volta a promuovere nei soggetti bilingui
uno sviluppo interculturale e plurilinguistico positivo, nonché ad accrescere
le loro competenze e conoscenze in entrambe le lingue.
Parole chiave: translanguaging, educazione plurilingue, intercultura, mino-
ranze linguistiche
64
Lo sviluppo di una realtà interculturale
e plurilingue nel contesto educativo
italo-sloveno con la pratica linguistica
del translanguaging
Karin Ota
Università del Litorale, Slovenia
Università Ca’ Foscari Venezia, Italia
Nell’epoca passata ad ogni Stato-nazione corrispondeva una comunità lin-
guistica specifica, ma al giorno d’oggi, in base ai cambiamenti dati dalla glo-
balizzazione e dal flusso che avviene tra gli ambienti storicamente multicul-
turali, questa correlazione è ormai superata. Il plurilinguismo può svilupparsi
nelle zone etnicamente miste o nascere dal rapporto di vicinato tra due na-
zioni di lingua ufficiale diversa ed esso è di solito rappresentato dalle mino-
ranze linguistiche nazionali. Ne sono un esempio la minoranza slovena nella
regione Friuli Venezia Giulia in Italia e la minoranza italiana nella zona co-
stiera del Litorale in Slovenia. Il punto d’incontro di queste due lingue e cul-
ture è in prima istanza la scuola, che costituisce uno dei luoghi privilegiati
per vivere questo bilinguismo e la conseguente diversità culturale e lingui-
stica come risorsa. Affinché ciò avvenga è necessario rispondere alle difficol-
tà metodologico-didattiche, date dalla crescente eterogeneità linguistico-
culturale degli ambienti educativi, accogliendo le potenzialità di pratiche lin-
guistiche che sostengono il plurilinguismo. Una di esse è il translanguaging,
una pratica linguistica che promuove lo sviluppo dell’intero repertorio lin-
guistico della persona bilingue e indica l’uso sistematico di due lingue all’in-
terno di un unico momento educativo per massimizzare la comprensione di
tutti gli alunni e per implementare la loro abilità comunicativa. Seguendo
alcuni principi per il contesto educativo specifico, il translanguaging potreb-
be essere una pratica glottodidattica inclusiva e rispettosa della particolarità
dei contesti educativi italo-sloveni, volta a promuovere nei soggetti bilingui
uno sviluppo interculturale e plurilinguistico positivo, nonché ad accrescere
le loro competenze e conoscenze in entrambe le lingue.
Parole chiave: translanguaging, educazione plurilingue, intercultura, mino-
ranze linguistiche
64