Page 20 - Management 19 (2024), številka 1
P. 20
Dubravka Celinšek, Suzana Laporšek in Mateja Jerman| Razmislek o terminologiji
italijanščine, danes pa predvsem iz angleščine. V ščini danes. Naše zanimanje je torej pritegnilo
francoščini npr. pišejo o produits dérivés, torej o prvotno manj razvejano pojmovanje v slovenšči-
izvedenih (finančnih) produktih in ne o izvede- ni, ki se danes spreminja in postaja enako razve-
nih (finančnih) instrumentih (kar je prevod iz jano kot v angleškem jeziku.
angl., financial instruments, uporablja pa se tudi Uporabili bomo metodo primerjave, s katero
izraz derivatives). V slovenščini se pojavljata oba želimo izpostaviti tudi razumevanje oz. oprede-
izraza: produkti in instrumenti (prim. Ribnikar litev poimenovanih pojmov. Poimenovanje za
2010, 52–53). obravnavane pojme in njihove opredelitve bomo
Pri prevajanju si, kot že omenjeno, pomagamo preverjali v slovarjih, pojmovnikih in drugih vi-
z jezikovnimi priročniki. Obsežno delo na podro- rih. Pojav ali umanjkanje dveh novejših poimeno-
čju pojmovnikov oz. slovarjev s področja orga- vanj v slovenščini (ekonomija razpona ter amor-
nizacije sta ustvarila Ivan Turk (2004) in Lidija tizacija neopredmetenih sredstev na področju
Šega (1997). O terminologiji s področja financ je računovodstva) bomo torej opazovali in primer-
poglobljeno razmišljal Ivan Ribnikar (2010), slo- jali v različnih (predvsem) strokovnih pojmovni-
var s tega področja (Slovar poslovnofinančnih izra- kih, slovarjih ter tudi v drugih virih.
zov) pa je pripravil Dušan Mramor (1999). Danes
se na področju terminologije najpogosteje poslu- Ekonomija obsega, ekonomija razpona,
žujemo rastočih slovarjev. Tak slovar nastaja npr. amortizacija in »depreciacija«?
pri Društvu znanstvenih in tehniških prevajalcev Osredotočamo se torej na slovenske ustrezni-
Slovenije (Angleško-slovenski slovar, vodja sekci- ce angleških izrazov: economy of scale, economy of
je: Lidija Šega). scope, depreciation, amortization. V slovenščini sta
Kot je razvidno že iz prej navedenih primerov, prvotno obstajala le dva izraza: ekonomija obse-
se v slovenščini (in tudi v drugih jezikih) lahko ga in amortizacija, ki kot »napihnjenki« pogosto
za isti pojem pojavlja več poimenovanj in tako še danes v nenatančnem izražanju zaobsežeta
nastanejo sopomenke. Te so včasih plod prevajal- vse štiri angleške izraze. Z razvojem se je to spre-
skega procesa, včasih pa obstajajo že v tujem jezi- menilo (verjetno sta tudi v angleščini economy of
ku, iz katerega prevajamo. Tako tudi v slovenskih scope in depreciation starejša izraza), a smo v raz-
terminoloških slovarjih zasledimo sopomenske vejanosti zaostali za angleškimi razlikovalnimi
izraze (dva prevoda za eno tujo besedo). Lah- poimenovanji (economy of scale, economy of scope,
ko pa naletimo tudi na navidezne sopomenke, depreciation, amortization).
npr. na področju menedžmenta: menedžment, V Slovenskem etimološkem slovarju (Snoj 1997,
upravljanje, vodenje. Poleg tega se pojavljajo tudi 112) je zapisano, da je beseda ekonomija prevze-
dvojnični zapisi (npr. coach in kovč, menedžment ta po zgledu nem. Ökonomie, fr. économie in angl.
in management). V redkih primerih pa zasledimo economy iz grš. oikonomia, in sicer v pomenu go-
tudi »napihnjenke«. spodarstvo, gospodinjstvo. Naj se pri tem izrazu
V pričujočem prispevku se bomo ukvarjali z ustavimo še pri njegovi razvejani besedni druži-
dvema slovenskima napihnjenkama (ki pa to da- ni, saj se bomo z nekaterimi »člani« te družine
nes več nista) in s štirimi angleškimi strokovnimi srečali ob prevodih v slovenščino. Omejimo se na
izrazi. To sta izraza ekonomija obsega in amor- samostalnike ekonomija, ekonomika, ekonomič-
tizacija. Izraz ekonomija obsega se uporablja oz. nost.
se je uporabljal za dva angleška strokovna izraza: Veliki splošni leksikon (Javornik 1997, 941) nas
economy of scale in economy of scope. Izraz amorti- pri slovarskem geslu ekonomičnost napoti na
zacija pa se uporablja oz. se je uporabljal za ang- razlago tega izraza v geslu gospodarnost. Torej
leška izraza: depreciation in amortization.
je gospodarnost sopomenka za ekonomičnost.
Za izraz ekonomija so v leksikonu zapisani trije
Namen in metodologija pomeni:
Namen prispevka je obravnavati dva (sloven-
ska) oz. štiri strokovne izraze in njihove ustrezni- 1. gosp. stvarnost, v kateri se pojavljajo
ce v dveh jezikih, slovenskem in angleškem. V omejene možnosti za uresničevanje izbra-
slovenščini najprej zasledimo le dva izraza: eko- nih ciljev, poimenovana tudi ekon. sistem;
nomija obsega in amortizacija za danes štiri an- 2. načelo smotrnega delovanja, po katerem
gleške izraze, tj. economy of scale in economy of je za doseganje določenega učinka (koristi)
scope ter depreciation in amortization. Na koncu treba porabiti ali vložiti čim manj sredstev;
prispevka razložimo, kakšno je stanje v sloven- 3. →ekonomska veda.
20 management 19 (2024) številka 1