Page 49 - Studia Universitatis Hereditati, vol 8(2) (2020)
P. 49
ia universitatis– pri določanju strokovnega besedišča, ki naj Za luščenje in primerjave ključnega stro-
kor pusni pr istop kot metoda r aziskovanja in učenja tujega strokov nega jezik a 49 bi ga uvajali pri poučevanju angleškega st- kovnega besedišča izkoriščamo tudi računalni-
rokovnega jezika kulturologije in prometne ške obdelave podatkov z računalniške platforme
stroke, Sketch Engine, in sicer oddelek, ki vsebuje Bri-
tanski nacionalni korpus (BNC) in English Web
– pri primerjalnem opredeljevanju semantič- 2015.
nih polj ključnih terminov v teh dveh stro-
kah, Utemeljitve izpeljujemo na osnovi analize
jezikovnih podatkov, pridobljenih s primerjava-
– pri primerjavi shematičnih frazeoloških pa- mi rab v dveh korpusih strokovnih besedil, na-
radigem v obeh strokovnih domenah, tančneje v KK in KP, ki smo jih zbrali za namen
te raziskave. Jezikovne podatke v obeh korpu-
– pri izbiri didaktične metode za poučevanje sih nadalje primerjamo z angleškimi referenčni-
angleškega strokovnega jezika. mi korpusi BNC in Web 2015. Ob tem moramo
opozoriti tudi na omejitve korpusnega pristo-
Zaradi ključne vloge strokovnih jezikov za pa: še tako velik korpus (najsodobnejši korpusi
natančno izražanje pomenov v sodobni znanos- v angleščini obsegajo več sto milijonov besed) ne
ti je pomembno, da posamezno jezikovno pod- more predstaviti vseh možnosti rabe v živem je-
ročje tudi natančneje opredelimo in ga ustrezno ziku, temveč daje le podatke o rabi v besedilih,
uvedemo v učno prakso. Nujno pa je tudi raz- ki jih korpus obsega. Kot poudarja Sinclair (1991:
misliti, kako statistični jezikoslovni podatki po- 38), je vsak korpus le droben vzorec rabe jezika,
magajo učitelju, da opredeli besedišče, ki naj ga zato izsledki teh raziskav nikakor niso dokonč-
smiselno povzame v pedagoškodidaktične svrhe. ni.
Študentje morajo v prvi vrsti usvojiti ustrezno
besedišče, da razumejo pisna besedila in zvo- Sestava korpusa
čne zapise vsebin svoje stroke, saj se pri študiju Če naj nam korpus služi za pomenoslovno, le-
srečujejo s številnimi viri v angleščini. Jezikov- ksikološko, terminološko analizo pa tudi skla-
ne vpoglede mora učitelj nato še prilagoditi je- denjsko, slogovno, besedilno in pragmatično
zikovnim zahtevam študentov posamezne stro- raziskavo ter primerjavo osrednjega strokovne-
ke na nadaljevalni ravni znanja angleščine (raven ga upovedovanja na področju humanističnih in
B1 ali višja), da bi jim kar najbolj učinkovito po- prometnih ved v angleščini, ima ključno vlogo
magal premostiti težave pri strokovnem izražan- sestava dveh usmerjenih korpusov besedil.
ju lastnih pomenov v tujem jeziku.
Osnovna struktura je pri obeh korpusih po-
Raziskovalni pristopi dobna. Razdeljena sta v oddelke in pododdel-
Raziskovanje jezikovne rabe ob podpori kor- ke glede na zvrst besedila in glede na strokovna
pusne metode izpostavi niz možnosti obdela- področja in podpodročja. Vsak korpus te razi-
ve korpusnih podatkov, ker pa zbirke besedil skave obsega približno milijon besed in vključuje
ponudijo veliko količino besedilnih podatkov, besedila različnih avtorjev. Korpus sestavljajo ve-
moramo iz njih izluščiti tiste, ki so relevantni činoma pisna besedila, nekaj pa je tudi prepisov
za usmeritev naše raziskave. Spletne strani po- posnetkov govora. KK in KP vključujeta žanr-
nujajo veliko računalniških orodji za pomoč pri sko raznovrstna besedila od poljudnoznanstve-
korpusni jezikovni obdelavi. Pričujoča raziska- nih do znanstvenih člankov, kot prikazuje tabe-
va se opira na naslednja orodja za raziskovanje la 1.
in izpraševanje korpusnega gradiva: AntConc
(Anthony 2019), Range Programme (Paul Na-
tion 2006), Sketch Engine (Lexical Computing
CZ s.r.o. 2020).
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54