Page 158 - Bianco, Furio, in Aleksander Panjek, ur. 2015. Upor, nasilje in preživetje: Slovenski in evropski primeri iz srednjega in novega veka. Založba Univerze na Primorskem, Koper.
P. 158
upor, nasilje in preživetje
Pernarčič (Helena Pernarzig), žene Adama Pernarčiča, ker pa ji ni verjela, ji je
odvrnila »Ano črešnjo jo je ubil, to je, ti se hecaš, da jo je ubil« (Ana Zhres-
gna io ie ubil, cioe Tu burli che l' habbi amazzato).9 Dodala je še, da ne verja-
me, da bi jo ubil z enim samim udarcem, če ga je pokojna res dobila. Kako se
je ta nesrečni dogodek zgodil, je zaslišana izvedela od Štefana Kolmana (Stef-
fan Colman), sina Mateja Kolmana, ki se je tistega večera družil z Matijo, so-
sedi in muzikanti v vaškem domu (Casa del Commune).10 Povedal ji je, da se
je Matija napotil proti domu, da bi počastil sosede in glasbenike z vrčem svo-
jega vina. V tistem trenutku mu je nasproti prišla žena Marina in ga pred vse-
mi oštela, naj nikar ne zapravlja vina, saj dobro ve, kakšne so razmere doma, z
vsemi otroki na grbi (la quondam Marina, l'rimprovero, dicendogli, che sape-
ua bene come stava la casa loro, con le creaure, et che percio' non dovesse spendir
il vino con Sonatori).11 Matija jo je nežno pobožal po licu in se odpravil proti
hramu. Da bi mu preprečila vstop v hram, se je Marina postavila pred vhod,
Matija pa ji je nakazal, da jo bo brcnil.
Istega dne je bila zaslišana tudi Katarina (Catharina), žena Matije Fur-
lan.12 Iz njenega pričanja izvemo, da ni bila prisotna na kraju dogodka do-
mnevnega umora. Ko je spravljala svoje otroke spat, je zaslišala hrup, ki ga ni
razumela. Od sosedov je izvedela, da je Marina mrtva. Ko je prispela v hišo
Adama Pernarčiča, je na tleh zagledala umirajočo Marino, ki je čez nekaj tre-
nutkov izdihnila. V nadaljevanju zaslišanja je Katarina priznala, da sama ne
ve, ali jo je Matija udaril, vendar da tako pravijo sosedje, pa tudi njena dekla
Katarina Gabrovec (Catharina Gabrovizza). Dodala je še, da jo je v prejšnjih
dneh pokojna Marina obiskala in se ji potožila, da je že devetič noseča, vendar
se tako težko ni počutila še nobeno nosečnost.
Naslednji je bil 19. decembra 1635 zaslišan Adam Pernarčič. Eno uro po
tem, ko se je znočilo, na večer bele nedelje, je bil omenjeni v družbi duhovni-
ka Matije Terčona (Matthia Terzon) v hiši Ivana Zdravlje ( Juvan Sdrauglia),
kjer sta pila v družbi. Nenaden jok, ki sta ga zaslišala, ju je presenetil, zato se je
Adam odpravil proti domu. Na poti je naletel na skupino ljudi pred hišo Ma-
tije Kolmana, kjer je slišal, da je Marina mrtva, ker naj bi jo Matija udaril. Iz-
9 V arhivskem gradivu je druga beseda navedka sicer nekoliko nejasno napisana, a gre za besedo
'črešnja'; glede na sestavo stavka bi lahko predvidevali, da gre za izraz, ki se je skozi stoletja spre-
menil v 'figo'. Torej bi v današnjem pomenu zvenelo tako: »Eno figo jo je ubil.« To so tudi edine
slovenske besede v sicer italijanskem zapisu, AST, ATTA, b. 201.1, fasc. 55.
10 Iz zapisa ni jasno razvidno, kakšne vrste javni prostor je to bil, AST, ATTA, b. 201.1, fasc. 55.
11 AST, ATTA, b. 201.1, fasc. 55.
12 Tudi tu gre najverjetneje za napako v zapisu, saj je žena Matije Furlana pravkar pričala, ker pa se
omenjena Katarina ne pojavlja več v zapisu, ne poznamo njenega priimka.
158
Pernarčič (Helena Pernarzig), žene Adama Pernarčiča, ker pa ji ni verjela, ji je
odvrnila »Ano črešnjo jo je ubil, to je, ti se hecaš, da jo je ubil« (Ana Zhres-
gna io ie ubil, cioe Tu burli che l' habbi amazzato).9 Dodala je še, da ne verja-
me, da bi jo ubil z enim samim udarcem, če ga je pokojna res dobila. Kako se
je ta nesrečni dogodek zgodil, je zaslišana izvedela od Štefana Kolmana (Stef-
fan Colman), sina Mateja Kolmana, ki se je tistega večera družil z Matijo, so-
sedi in muzikanti v vaškem domu (Casa del Commune).10 Povedal ji je, da se
je Matija napotil proti domu, da bi počastil sosede in glasbenike z vrčem svo-
jega vina. V tistem trenutku mu je nasproti prišla žena Marina in ga pred vse-
mi oštela, naj nikar ne zapravlja vina, saj dobro ve, kakšne so razmere doma, z
vsemi otroki na grbi (la quondam Marina, l'rimprovero, dicendogli, che sape-
ua bene come stava la casa loro, con le creaure, et che percio' non dovesse spendir
il vino con Sonatori).11 Matija jo je nežno pobožal po licu in se odpravil proti
hramu. Da bi mu preprečila vstop v hram, se je Marina postavila pred vhod,
Matija pa ji je nakazal, da jo bo brcnil.
Istega dne je bila zaslišana tudi Katarina (Catharina), žena Matije Fur-
lan.12 Iz njenega pričanja izvemo, da ni bila prisotna na kraju dogodka do-
mnevnega umora. Ko je spravljala svoje otroke spat, je zaslišala hrup, ki ga ni
razumela. Od sosedov je izvedela, da je Marina mrtva. Ko je prispela v hišo
Adama Pernarčiča, je na tleh zagledala umirajočo Marino, ki je čez nekaj tre-
nutkov izdihnila. V nadaljevanju zaslišanja je Katarina priznala, da sama ne
ve, ali jo je Matija udaril, vendar da tako pravijo sosedje, pa tudi njena dekla
Katarina Gabrovec (Catharina Gabrovizza). Dodala je še, da jo je v prejšnjih
dneh pokojna Marina obiskala in se ji potožila, da je že devetič noseča, vendar
se tako težko ni počutila še nobeno nosečnost.
Naslednji je bil 19. decembra 1635 zaslišan Adam Pernarčič. Eno uro po
tem, ko se je znočilo, na večer bele nedelje, je bil omenjeni v družbi duhovni-
ka Matije Terčona (Matthia Terzon) v hiši Ivana Zdravlje ( Juvan Sdrauglia),
kjer sta pila v družbi. Nenaden jok, ki sta ga zaslišala, ju je presenetil, zato se je
Adam odpravil proti domu. Na poti je naletel na skupino ljudi pred hišo Ma-
tije Kolmana, kjer je slišal, da je Marina mrtva, ker naj bi jo Matija udaril. Iz-
9 V arhivskem gradivu je druga beseda navedka sicer nekoliko nejasno napisana, a gre za besedo
'črešnja'; glede na sestavo stavka bi lahko predvidevali, da gre za izraz, ki se je skozi stoletja spre-
menil v 'figo'. Torej bi v današnjem pomenu zvenelo tako: »Eno figo jo je ubil.« To so tudi edine
slovenske besede v sicer italijanskem zapisu, AST, ATTA, b. 201.1, fasc. 55.
10 Iz zapisa ni jasno razvidno, kakšne vrste javni prostor je to bil, AST, ATTA, b. 201.1, fasc. 55.
11 AST, ATTA, b. 201.1, fasc. 55.
12 Tudi tu gre najverjetneje za napako v zapisu, saj je žena Matije Furlana pravkar pričala, ker pa se
omenjena Katarina ne pojavlja več v zapisu, ne poznamo njenega priimka.
158