Page 163 - Lazar, Irena, Aleksander Panjek in Jonatan Vinkler. Ur. 2020. Mikro in makro. Pristopi in prispevki k humanističnim vedam ob dvajsetletnici UP Fakultete za humanistične študije, 1. knjiga. Koper: Založba Univerze na Primorskem
P. 163
povsem nenavadno stoletje: humanizem v istr i 16. stoletja
Actiones duae secretarii pontificii Petri Pauli Vergerii, ur. G. Pobežin in P.
Štoka, 59–89. Koper: Osrednja knjižnica Srečka Vilharja.
Teza, E. 1903. »Quale fosse il casato di Andreas Divus da Capodistria vecchio
traduttore di Aristofane?« Rivista di storia antica 7: 85–98.
Tukidid. 1958. Peloponeška vojna. Ljubljana: DZS.
Vergerij, P. P. 2018. Dopisi papeškega tajnika – Actiones duae secretarii pontifi-
cii. Ljubljana: Založba ZRC.
Summary
The Highly Unusual Century: Humanism in 16th Century Istria
between panegyric and damnatio memoriae
The paper explores common points between the prologues of the
Justinopolitan bard Andreas Divus, the translator of Homer's Iliad and
Odyssey, and the prologues of Sallust's historical monographs. Dedicated
to Pier Paolo Vergerio the Younger (1498–1565) and his secretary Otonello
Vida, the prologues mimic in their design Sallust's moral and philosophical
reasoning from his Catilinarian Conspiracy and Jugurthine War, in which
iconic antitheses were brought forward. The dichotomy of spirit vs. body,
silence vs. memory, silence vs. glory and the redefined cardinal virtues have
served scores of authors as a matrix against which contemporary phenome-
na such as state, power of rulers, and more abstract concepts of liberty, uni-
ty etc. were measured. These texts were read and re-read repeatedly accord-
ing to ever-present political needs, in the Middle Ages and the Renaissance
period, north and south. Seemingly frivolous in their use of Sallustian to-
poi, Divus' prologues are, in fact, more than just allusions to Vergerio's
otium: they serve as an allegory of the dilemmas that Vergerio had already
overcome – but also the dilemmas he was yet about to face.
161
Actiones duae secretarii pontificii Petri Pauli Vergerii, ur. G. Pobežin in P.
Štoka, 59–89. Koper: Osrednja knjižnica Srečka Vilharja.
Teza, E. 1903. »Quale fosse il casato di Andreas Divus da Capodistria vecchio
traduttore di Aristofane?« Rivista di storia antica 7: 85–98.
Tukidid. 1958. Peloponeška vojna. Ljubljana: DZS.
Vergerij, P. P. 2018. Dopisi papeškega tajnika – Actiones duae secretarii pontifi-
cii. Ljubljana: Založba ZRC.
Summary
The Highly Unusual Century: Humanism in 16th Century Istria
between panegyric and damnatio memoriae
The paper explores common points between the prologues of the
Justinopolitan bard Andreas Divus, the translator of Homer's Iliad and
Odyssey, and the prologues of Sallust's historical monographs. Dedicated
to Pier Paolo Vergerio the Younger (1498–1565) and his secretary Otonello
Vida, the prologues mimic in their design Sallust's moral and philosophical
reasoning from his Catilinarian Conspiracy and Jugurthine War, in which
iconic antitheses were brought forward. The dichotomy of spirit vs. body,
silence vs. memory, silence vs. glory and the redefined cardinal virtues have
served scores of authors as a matrix against which contemporary phenome-
na such as state, power of rulers, and more abstract concepts of liberty, uni-
ty etc. were measured. These texts were read and re-read repeatedly accord-
ing to ever-present political needs, in the Middle Ages and the Renaissance
period, north and south. Seemingly frivolous in their use of Sallustian to-
poi, Divus' prologues are, in fact, more than just allusions to Vergerio's
otium: they serve as an allegory of the dilemmas that Vergerio had already
overcome – but also the dilemmas he was yet about to face.
161