Page 76 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik VII (2011), številka 13-14, ISSN 1408-8363
P. 76
RAZPRAVE, [TUDIJE

POGOJI IN ČLENI 6

nedavno sklenjeni med presvetlim gospodom Monsignorjem
iz Racconigija v imenu Njegove Visokosti in tistih iz piemontskih

dolin, ki se imenujejo valdenci,
nalagajo:

Da bo Njegova Visokost poslala pisma z dovoljenjem, na katerih bo
jasno zapisano, da oprošča in odpušča tistim iz dolin Angrogna, Bobbio,
Villara, Valginchart, Rora, Tagliaret, Rucia di Bonet na meji Torra, San
Martino, Perosa, Roccapiata, San Bartolomeo in vsem tistim, ki so jim
očitno pomagali pri prekrških, storjenih, ko so dvignili orožje proti
Njegovi Visokosti kakor tudi proti določenim gospodom in njim nad-
rejenim plemičem.

Da bo dovoljeno tistim iz Angrogne, Bobbia, Villara, Valgincharta,
Rore (ki sodijo k dolini Luserna) in tistim iz Rodoreta, Marcilla, Mane-
gliana in Salsŕja (ki sodijo k dolini San Martino) imeti kongregacije,
pridige in druga verska opravila njihove vere na običajnih mestih.

Da bo dovoljeno kraju Villaro, ki sodi k dolini Luserna, enako, a samo
dokler Njegova Visokost v omenjenem kraju ne zgradi utrdbe, potem ko
bo zgrajena, pa na celotnem območju tistega kraja ne bodo smeli več
pridigati in zborovati. Lahko pa bodo v bližini, kjerkoli na strani Bobia,
postavili svojo stavbo. Tako bo duhovnikom dovoljeno priti na omenjeno
območje, da bi obiskali bolnike in opravljali druge stvari, potrebne za
njihovo vero, če le ne bodo pridigali in zborovali. V Tagliaretu in kraju
Rucia di Bonet na meji Torra bo dovoljeno pridigati in zborovati na
običajnih mestih, če te dejavnosti ne bo na ostalem ozemlju Torra.

Da ne bo dovoljeno tistim, ki živijo v omenjenih naseljih dolin Luserna
in San Martino, priti na druga območja teh dolin ter na preostale posesti

6 Besedilo povzemam po Historie memorable de la guerre faite par le Duc de Savoye
contre ses subjects des Valdées, Claudiana, Torino, 1972. Gre za anonimno delo, ki
je prvič izšlo v času podpisa sporazuma, med letoma 1561 in 1562, in sicer v
treh izdajah, vsaka pri drugi založbi. Avtor je po vsej verjetnosti eden pastorjev,
navzoč ob navedenih dogodkih, za katerega pa ne moremo z gotovostjo trditi,
da je bil iz vrst valdencev. V delu je bilo v francoskem jeziku prvič natisnjeno
besedilo sporazuma, prvo italijansko različico pa so izdali 1649. Nekaj rokopisov
italijanskega besedila sta nedavno našla Jalla in De Simone, prvi v Deželnem
arhivu Torina in drugi v Vatikanski knjižnici. Besedilo sporazuma, ki ga ponuja
Historie memorable, je nekoliko daljše od drugih različic, v slovenskem prevodu
pa sta izpuščena dva krajša in za razpravo manj pomembna odlomka.

74
   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81