Page 70 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik XII (2016), številka 23-24, ISSN 1408-8363
P. 70
RAZPRAVE, ŠTUDIJE

Umestno vprašanje je, ali je mogoče vsaj približno določiti, katere
izdaje Hišne postile v nemškem jeziku prihajajo v razvid kot morebitne
predloge za Trubarjevo prevajanje. Ob uporabi lingvostilistične metode in
primerjalni analizi tistih »zaznamovanih«25 delov Trubarjevega prevoda
na eni ter nemških Hišnih postil na drugi, ki enoznačno razkrivajo sta-
rost nemške predloge/predlog, iz katere/katerih je bilo črpano prevodno
besedilo, je mogoče s primerno zadržanostjo zapisati spodnje.

Primerno pasažo za analizo predstavlja Luthrova pridiga na drugo
adventno nedeljo, ki temelji na perikopi iz Lk 21,25–36 (Trubar [1595]
2015b, 36–43). Ta govori o bibličnem prihodu Sina človekovega – sled-
nje je bilo v 16. stoletju splošno razumljeno kot poslednja sodba in
konec sveta – in se začenja z naslednjimi besedami: »Znamenja bodo na
soncu, luni in zvezdah. Na zemlji bo stiska med narodi, v zmedi zaradi
bučanja morja in valov. Ljudje bodo hirali od strahu in pričakovanja
tega, kar pride nad ves svet, kajti nebeške sile se bodo majale. In tedaj
bodo videli Sina človekovega priti na oblaku z močjo in veliko slavo.
Ko se bo to začelo dogajati, se vzravnajte in vzdignite glave, kajti vaša
odkupitev se približuje.«26 Luther nato svojo razlago gradi na zgodo-
vinskih primerih iz judovske zgodovine, ki naj bi dokazovali, da so sli
božanske intervencije med ljudmi vedno redki oz. nenavadni naravni
pojavi. Poslušalcu/bralcu zastavi ključno vprašanje celotne pridige:
»Le-tukai je uže tu vprašainje, aku se takova znameinja vsa pred sodnim
dnem bodo zgodila.« In nadaljuje:

Ali po takovim se nejma vprašati, zakai ta GOSPUD pravi: »Kadar se
le-tu začne goditi, taku se ima na tu istu gledati.« Za tiga volo jest veru-
jem, de se nekotera inu lahko ta vegša znameinja potler bodo zgodila,
ravnu tedaj, kadar ta sodni dan zdai bode noter šel, zatu my imamo na

25 Gre za pasaže, katerih reference so znani, specifični, zlasti časovno in/ali krajevno
natančno opredeljivi dogodki, do katerih avtor izvirnega besedila v »prvi roki« teksta
vzpostavi izrecno časovno distanco, ki jo tudi jezikovno enoznačno signalizira (npr.
pred enim letom), v mlajših edicijah pa se ta distanca do primarnega dogodka in
njena tekstna artikulacija (ob posegu editorja) spreminjata.

26 Navedeno po Slovenskem standardnem prevodu, druga pregledana izdaja, Ljubljana:
Društvo Svetopisemska družba Slovenije, Ljubljana 1997, http://www.biblija.net/
biblija.cgi?m=Lk+21&id0=1&pos=0&set=2&l=sl.

68
   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75