Page 135 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik II (2006), številki 3-4, ISSN 1408-8363
P. 135
MAJDA MER[E
jezikovni rabi prav tako nima potrditve umetno tvorjeni nedoločnik
mečeti, ki ga je Megiser izpeljal iz sedanjiške osnove25 (Werffen /…/ Cr:
hitati, vrezhi, luzhiti, mezheti (MD 1592: V2b)).
Na zapletenost procesa uveljavljanja besednih zvez terminološkega
značaja kaže tudi neustaljenost glede izbora določne pridevniške ob-
like, ki se neredko izmenjuje z nedoločno. Npr. Vi∫chmarckt /…/ ribni
trg (MD 1592: R8a) – Wind∫pil /…/ hertiza, lovèn pèß (MD 1592: V5a).26
Številsko razlikovanje je v slovarju uporabljeno za razločevanje
homonimov. Postopek je s ponovitvami prerastel v trdno slovaro-
pisno metodo. Pomenska sprememba, ki nastaja s prenosom poime-
novanja za rastlino na njen sad, je npr. osvetljena s prikazom v samo-
stojnem slovarskem članku: Maulbeer. morum. murve. mora (MD 1592:
I7b) – Maulbeerbaum. morus. malice, murva. moraro (MD 1592: E1b);
Feigen. ficus. fige. Cr: ∫mokva (MD 1592: D5b) – Feigenbaum. ficus. figovu
drevu (MD 1592: D5b). Z množino je opozorjeno, da gre za sad in ne
za rastlino.27
5 Glede na to, da je Megiser v oba večjezična slovarja sprejel le
enote iz dotedanjih del slovarskega značaja, ni pa besedja načrtno
odbiral iz protestantskih knjižnih izdaj, je mogoče pričakovati samo
delno skladnost. Veččlenski ustreznični nizi, ki znotraj slovenskih
razdelkov slovarja združujejo uporabljane sopomenke, kljub temu
zrcalijo tipično sestavo besedja, uporabljanega v knjižnih delih: poleg
domačih besed so vanje vpletene starejše in mlajše izposojenke –
večinoma iz nemščine, manjši del je iz drugih jezikov, npr. iz latin-
ščine, italijanščine, hrvaščine itd.28 Npr.: Ambo∫s /…/ kovalnik, nako-
25 Prim. Lägreid 1967: 60.
26 O procesu oblikovanja kršanske terminologije v drugi polovici 16. stoletja
prim. Legan Ravnikar 2003.
27 V delih slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja je pomenskorazlikovalno
vlogo prevzelo sobesedilo. Npr. V’tej eni Korbi ∫o bilé ∫ilnu dobre Fige, kakòr ∫o te
pèrvizh srèle Fige (DB 1584: II,39a); IE∫t je hozhem taku obrati /…/ de /…/ obena
Figa na Figovim drive∫si neo∫tane (DB 1584: II,31b); Murve ∫o po∫∫ekane, ali my
hozhemo na nyh mé∫tu Cedre sa∫∫aditi (DB 1584: II,4b).
28 Prim. Breznik 1926: 110–116; Lägreid 1967: XV–XVI; Stabej 1977: XXII–XXIV,
glede sestave sopomenskih nizov v starejših slovarjih tudi Orel-Pogačnik 1991.
133
jezikovni rabi prav tako nima potrditve umetno tvorjeni nedoločnik
mečeti, ki ga je Megiser izpeljal iz sedanjiške osnove25 (Werffen /…/ Cr:
hitati, vrezhi, luzhiti, mezheti (MD 1592: V2b)).
Na zapletenost procesa uveljavljanja besednih zvez terminološkega
značaja kaže tudi neustaljenost glede izbora določne pridevniške ob-
like, ki se neredko izmenjuje z nedoločno. Npr. Vi∫chmarckt /…/ ribni
trg (MD 1592: R8a) – Wind∫pil /…/ hertiza, lovèn pèß (MD 1592: V5a).26
Številsko razlikovanje je v slovarju uporabljeno za razločevanje
homonimov. Postopek je s ponovitvami prerastel v trdno slovaro-
pisno metodo. Pomenska sprememba, ki nastaja s prenosom poime-
novanja za rastlino na njen sad, je npr. osvetljena s prikazom v samo-
stojnem slovarskem članku: Maulbeer. morum. murve. mora (MD 1592:
I7b) – Maulbeerbaum. morus. malice, murva. moraro (MD 1592: E1b);
Feigen. ficus. fige. Cr: ∫mokva (MD 1592: D5b) – Feigenbaum. ficus. figovu
drevu (MD 1592: D5b). Z množino je opozorjeno, da gre za sad in ne
za rastlino.27
5 Glede na to, da je Megiser v oba večjezična slovarja sprejel le
enote iz dotedanjih del slovarskega značaja, ni pa besedja načrtno
odbiral iz protestantskih knjižnih izdaj, je mogoče pričakovati samo
delno skladnost. Veččlenski ustreznični nizi, ki znotraj slovenskih
razdelkov slovarja združujejo uporabljane sopomenke, kljub temu
zrcalijo tipično sestavo besedja, uporabljanega v knjižnih delih: poleg
domačih besed so vanje vpletene starejše in mlajše izposojenke –
večinoma iz nemščine, manjši del je iz drugih jezikov, npr. iz latin-
ščine, italijanščine, hrvaščine itd.28 Npr.: Ambo∫s /…/ kovalnik, nako-
25 Prim. Lägreid 1967: 60.
26 O procesu oblikovanja kršanske terminologije v drugi polovici 16. stoletja
prim. Legan Ravnikar 2003.
27 V delih slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja je pomenskorazlikovalno
vlogo prevzelo sobesedilo. Npr. V’tej eni Korbi ∫o bilé ∫ilnu dobre Fige, kakòr ∫o te
pèrvizh srèle Fige (DB 1584: II,39a); IE∫t je hozhem taku obrati /…/ de /…/ obena
Figa na Figovim drive∫si neo∫tane (DB 1584: II,31b); Murve ∫o po∫∫ekane, ali my
hozhemo na nyh mé∫tu Cedre sa∫∫aditi (DB 1584: II,4b).
28 Prim. Breznik 1926: 110–116; Lägreid 1967: XV–XVI; Stabej 1977: XXII–XXIV,
glede sestave sopomenskih nizov v starejših slovarjih tudi Orel-Pogačnik 1991.
133