Page 359 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik V (2009), številki 9-10, ISSN 1408-8363
P. 359
JEAN CALVIN
od Svetega pisma stopamo zunaj poti,9 v temo, v kateri bomo tavali,
se opotekali in se ob slehernem koraku spotikali.
Zato imejmo pred očmi zlasti naslednje: da je sla po spoznanju,
drugačnem od tistega, ki nam je dano v Božji Besedi, blazna, saj
pomeni, da želimo stopati po nedostopnih pečinah ali videti v temi.
Ne sramujmo se neznanja tam, kjer je nevednost bolj učena od
védenja.10
Zatorej se raje odrecimo sli po spoznanju, iskanje katerega je noro
in nevarno, celo pogubno. Če nas radovednost duha zapelje, imejmo
zmeraj pri roki izrek, s katerim se bomo ubranili: Jesti veliko medu
ni dobro, tako tudi iskanje slave radovednežem ne prinese slave11 (Prg
25, 27). Smelosti se je bolje odreči, ko uvidimo, da nas vodi v pogubo.
3. (b) Bojazljivci zanemarjajo del Svetega pisma
Obstajajo pa tudi taki, ki hočejo preprečiti to zlo in si prizadevajo
napraviti vse, da bi prikrili vsakršno sled predestinacije;12 še najmanj,
kar počnejo, je to, da svarijo pred poizvedovanjem, kakor da bi bilo
tvegano.
Četudi je tolika skromnost hvalevredna, kadar se tako želimo
približati Božjim skrivnostim s kar največjo ponižnostjo, pa se ne-
kateri vendarle ponižajo preveč; s tem ne koristijo ljudem, ki se
zlepa ne dajo omejevati. Da bi ohranili pravo mero, se moramo
torej povrniti k Božji Besedi, ki daje lep zgled neizpodbitne bi-
stroumnosti. Kajti Sveto Pismo je šola Svetega Duha, ki ne opušča
9 Gl. infra, kaj pojmuje Calvin kot hojo zunaj poti.
10 Cf. Avguštin, Poslanica CXXX, 15, 28 (Probi).
11 Calvin na tem mestu sledi Vulgati: »tistega, ki motri veličino, bo slava pogubila«.
To besedilo ponuja najrazličnejše interpretacije. Hebrejska različica pravi: »slava
je preizkus njihove slave«. Grški izvirnik: »treba se je bati hvalisanja«. Različica
Segond: »čast je iskati slavo drugih«. Sinodalna različica: »preiskovati težke reči
je slava«. Angleška različica: »iskanje lastne slave ni slava«. Pregled ostalih različic
bi pripeljal do najraznorodnejših predlog. Calvin, ki je vendarle znal hebrejsko,
naučil se je je od Melchiorja Wolmarja v Bourgesu, pogosto povzame prevod iz
Vulgate. [Po slov. standardnem prevodu: »Jesti veliko medu ni dobro, preiskovati
težke reči je slava.« (Op. prev.)]
12 Ta nasvet so pastorjem iz Lozane in kantona Pays de Vaud dali teologi in sodnik
iz Berna.
357
od Svetega pisma stopamo zunaj poti,9 v temo, v kateri bomo tavali,
se opotekali in se ob slehernem koraku spotikali.
Zato imejmo pred očmi zlasti naslednje: da je sla po spoznanju,
drugačnem od tistega, ki nam je dano v Božji Besedi, blazna, saj
pomeni, da želimo stopati po nedostopnih pečinah ali videti v temi.
Ne sramujmo se neznanja tam, kjer je nevednost bolj učena od
védenja.10
Zatorej se raje odrecimo sli po spoznanju, iskanje katerega je noro
in nevarno, celo pogubno. Če nas radovednost duha zapelje, imejmo
zmeraj pri roki izrek, s katerim se bomo ubranili: Jesti veliko medu
ni dobro, tako tudi iskanje slave radovednežem ne prinese slave11 (Prg
25, 27). Smelosti se je bolje odreči, ko uvidimo, da nas vodi v pogubo.
3. (b) Bojazljivci zanemarjajo del Svetega pisma
Obstajajo pa tudi taki, ki hočejo preprečiti to zlo in si prizadevajo
napraviti vse, da bi prikrili vsakršno sled predestinacije;12 še najmanj,
kar počnejo, je to, da svarijo pred poizvedovanjem, kakor da bi bilo
tvegano.
Četudi je tolika skromnost hvalevredna, kadar se tako želimo
približati Božjim skrivnostim s kar največjo ponižnostjo, pa se ne-
kateri vendarle ponižajo preveč; s tem ne koristijo ljudem, ki se
zlepa ne dajo omejevati. Da bi ohranili pravo mero, se moramo
torej povrniti k Božji Besedi, ki daje lep zgled neizpodbitne bi-
stroumnosti. Kajti Sveto Pismo je šola Svetega Duha, ki ne opušča
9 Gl. infra, kaj pojmuje Calvin kot hojo zunaj poti.
10 Cf. Avguštin, Poslanica CXXX, 15, 28 (Probi).
11 Calvin na tem mestu sledi Vulgati: »tistega, ki motri veličino, bo slava pogubila«.
To besedilo ponuja najrazličnejše interpretacije. Hebrejska različica pravi: »slava
je preizkus njihove slave«. Grški izvirnik: »treba se je bati hvalisanja«. Različica
Segond: »čast je iskati slavo drugih«. Sinodalna različica: »preiskovati težke reči
je slava«. Angleška različica: »iskanje lastne slave ni slava«. Pregled ostalih različic
bi pripeljal do najraznorodnejših predlog. Calvin, ki je vendarle znal hebrejsko,
naučil se je je od Melchiorja Wolmarja v Bourgesu, pogosto povzame prevod iz
Vulgate. [Po slov. standardnem prevodu: »Jesti veliko medu ni dobro, preiskovati
težke reči je slava.« (Op. prev.)]
12 Ta nasvet so pastorjem iz Lozane in kantona Pays de Vaud dali teologi in sodnik
iz Berna.
357