Page 11 - Studia Universitatis Hereditati, vol 11(1) (2023)
P. 11
ia universitatis Una montagna di errori: costruzioni binominali con classificatori metaforici
11 in italiano, polacco e russo

Gora napak: binominalne konstrukcije z metaforičnimi klasifikatorji
v italijanščini, poljščini in ruščini

A Mountain of Mistakes: Binominal Constructions with Metaphorical Classifiers
in Italian, Polish and Russian

Valentina Benigni
Università Roma Tre, Italia
valentina.benigni@uniroma3.it

Agnieszka Latos1
Università SWPS, Polonia

alatos@swps.edu.pl

Sintesi
L’articolo presenta un’analisi contrastiva italo-polacco-russa delle costruzioni binomiali con testa sin-
tattica a sinistra del tipo [N1 (di) N2], composte dal classificatore metaforico it. montagna, pol. góra, russ.
gora «montagna.» Lo scopo principale dello studio è descrivere e confrontare le proprietà semantiche
e strutturali di tale costruzione da una prospettiva cognitivo-funzionale e condurre un’analisi usage-ba-
sed. Un’analisi contrastiva basata sui corpora permette di verificare come la metafora della montagna
si esprime nelle tre lingue e di descrivere convergenze e divergenze attraverso un confronto interlingui-
stico. Nonostante una somiglianza di base delle mappature metaforiche, i nostri risultati mostrano che
la metafora si trova in diverse fasi del processo di grammaticalizzazione nelle tre lingue esaminate, risul-
tando a un punto più avanzato in italiano rispetto al polacco e russo.
Parole chiave: costruzioni binominali, classificatori metaforici, metafore basate sulla natura

Izvleček
Članek predstavlja kontrastivno analizo italijanščine, poljščine in ruščine glede binominalnih metafo-
ričnih konstrukcij tipa [N1 od N2], ki jih sestavlja metaforični klasifikator it. montagna, pol. gora in rus.
gora »gora«. Glavni namen prispevka je opisati in primerjati pomenske in strukturne lastnosti takšne
konstrukcije s kognitivno-funkcionalnega vidika ter z vidika rabe. S kontrastivnim in korpusnim pris-
topom je mogoče preveriti, kako se metafora gora izraža v treh jezikih, in opisati medjezikovne po-
dobnosti ter razlike. Kljub osnovnim podobnostim, ki jih opažamo v metaforičnih pomenih, naše ugo-
tovitve kažejo, da je metafora v italijanščini na bistveno višji stopnji gramatikalizacije v primerjavi s
poljščino in ruščino.
Ključne besede: binominalne strukture, metaforični klasifikatorji, metafore narave

Abstract
The study presents a contrastive Italian-Polish-Russian analysis of the left-headed binominal construc-
tions of the type [N1 of N2] composed of the metaphorical classifier It. montagna, Pol. góra, Russ. gora,
‘mountain’. The main aim of the study is to describe and compare semantic and structural properties of
such a construction from a cognitive-functional and usage-based perspective. A contrastive and cor-
pus-based approach makes it possible to verify how the mountain metaphor is expressed in the three
languages and to describe cross-linguistic similarities and differences with respect to its linguistic ex-

h t t p s : //d o i . o r g /10 . 2 6 49 3 /2 35 0 - 5 4 4 3 . 1 1 (1) 1 1-3 1 © author/authors
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16