Page 56 - Studia Universitatis Hereditati, vol. 4(2) (2016)
P. 56
della rivista ‘Ausonia’ (di Siena), alla qualestudia universitatis her editati, letnik 4 (2016), številk a 2 56di attività, per svariati motivi, viene spesso osta-
collaboro. Fiorentino, naturalmente, non ha colata.
potuto non notare che – mentre lui stesso èhereditati
un italiano residente in Italia invitato al festi- Enrico Morovich
val – l’unico autore della minoranza italiana, Nel ricco epistolario ramousiano troviamo testi-
invece, che abita a Fiume, è stato escluso dal monianze anche di chi sta dall’altra parte, di chi
festival. [...] Questo atteggiamento nei miei ha deciso di intraprendere la sofferta via dell’e-
confronti mi colpisce ancora di più se pen- sodo da Fiume. Tra questi c’è Enrico Morovi-
so a quanti anni ho sacrificato per dedicare ch, scrittore fiumano nato nel 1906 e stabilitosi a
una buona parte del mio impegno letterario Genova nel 1958 dopo un periodo di spostamen-
alla traduzione e alla diffusione della lettera- ti lungo la penisola italica. Come riportato nel-
tura jugoslava all’estero. [...] In questi giorni la nota biografica curata da Marina Petronio,25
ho terminato un’antologia di poesia jugosla- Morovich a diciott’anni conseguì il diploma di
va contemporanea (52 autori, 86 poesie), che ragioniere. Nonostante maturasse nell’intimo
verrebbe stampata quest’anno da Dino Re- la vocazione dello scrittore, fu impiegato presso
bellato, editore di Padova. Per questa, come la Banca d’Italia prima e i Magazzini Generali
anche per le traduzioni degli altri autori ju- di Fiume poi. Nel 1929 iniziò la collaborazione
goslavi, stampate all’estero, non ho mai cer- con le riviste “La fiera letteraria” e “Solaria”. Nel
cato né riceverò mai alcun compenso.24 1950 lasciò Fiume e visse prima a Napoli, poi a
Busalla, Lugo, Pisa e nel 1958 prese dimora fis-
Nella lettera emerge chiaramente la delusio- sa a Genova, dove lavorò presso il consorzio por-
ne dell’intellettuale che si impegna fortemente tuale. Collaborò con riviste e giornali importan-
per il benessere della propria città, cercando di ti, come “Il Mondo”, “La Nazione”, “Il Caffè”, “Il
promuovere la collaborazione tra culture diverse Giornale d’Italia” ecc. La sua produzione com-
e di mantenere a Fiume un pluralismo linguisti- prende raccolte di racconti (L’osteria sul torrente,
co, letterario e culturale, ma al quale questo tipo Miracoli quotidiani, I ritratti del bosco, Nostalgia
del mare, Ascensori invisibili, Racconti di Fiume
24 »Na II. jugoslavenski festival poezije, koji se je održao u Rijeci od e altre cose, Notti con la luna), romanzi (Non era
31.V. do 5.VI., ja nisam bio pozvan ni kao pjesnik, ni kao prevodi- bene morire, Contadini sui monti, Il baratro, Pic-
lac, ni kao organizator, ni u bilo kojem drugom svojstvu. (...) Saz- coli amanti, finalista al Premio Strega, La cari-
nao sam (a ovlašten sam da to i saopćim), da je na jednom sastan- catura, I giganti marini) e poesie (Cronache vici-
ku, održanom u Zagrebu između književnika festivalskog žirija i ne e lontane).
nekih predstavnika prosvjete iz Rijeke, bilo predviđeno da i ja bu-
dem pozvan na Festival, ali da se je tome suprotstavio predsjednik Nella corrispondenza tra Morovich e Ra-
Savjeta za kulturu kotara Rijeka (koji je ujedno i direktor riječkog mous, il primo confessa all’amico alcune delle
„Novog lista”) Milan Slani, izjavivši da će se taj moj poziv prodisku- difficoltà che pure lui trova nell’ambito editoria-
tirati u Rijeci radi ‘specifičnih prilika ovoga grada’. Moje isključenje le italiano, come fa Ramous nella già citata lette-
iz festivala ima vrlo neugodan značaj ako se uzme u obzir da je na ra a Mirko Božić. Morovich, tuttavia, in questa
taj festival pozvan i pjesnik Luigi Fiorentino, direktor revije “Auso- situazione non auspica una sorte diversa di quel-
nia” (iz Siene) u kojoj ja surađujem. Fiorentino, naravno, nije mogao la che gli è toccata ma attribuisce proprio al suo
a da ne primjeti da – dok je on, Talijan iz Italije primio poziv- dotle percorso fiumano il merito per la sua propensio-
je jedini pjesnik talijanske manjine, koji živi u Rijeci, iskljućen iz tog ne alla scrittura:
festivala. (...) Ovaj stav prema meni pogađa me tim gorče kad po-
mislim koliko sam svojih godina žrtvovao posvetivši dobar dio svo- Sono escluso da un’importante antologia di
ga književnoga rada prijevodima i difuziji jugoslavenske literature Solaria, ma non credere ch’io abbia prote-
u inozemstvu (...), a ovih dana upravo sam završio rad na jednoj an-
tologiji suvremene jugoslavenske poezije (52 pjesnika, 86 pjesama), 25 Marina Petronio, “Enrico Morovich: cenni biografici” in L’ultimo
koju bi štampao ove godine Bino Rebellato, nakladnik iz Padove. sapore della vigna, a cura di Enrico Morovich, (Trieste: LINT, 2002),
Za taj, kao i za ostale prijevode jugoslavenskih pjesnika, štampane u 199-201.
inozemstvu, niti sam tražio niti ću primiti nikakva honorara«. Ra-
mous Osvaldo, 8 settembre 1955, lettera custodita nell’archivio di
famiglia e riportata in Gianna Mazzieri-Sanković e Maja Đurđulov,
“Intorno agli scambi epistolari di Osvaldo Ramous,” 116 (traduzio-
ne delle autrici).
collaboro. Fiorentino, naturalmente, non ha colata.
potuto non notare che – mentre lui stesso èhereditati
un italiano residente in Italia invitato al festi- Enrico Morovich
val – l’unico autore della minoranza italiana, Nel ricco epistolario ramousiano troviamo testi-
invece, che abita a Fiume, è stato escluso dal monianze anche di chi sta dall’altra parte, di chi
festival. [...] Questo atteggiamento nei miei ha deciso di intraprendere la sofferta via dell’e-
confronti mi colpisce ancora di più se pen- sodo da Fiume. Tra questi c’è Enrico Morovi-
so a quanti anni ho sacrificato per dedicare ch, scrittore fiumano nato nel 1906 e stabilitosi a
una buona parte del mio impegno letterario Genova nel 1958 dopo un periodo di spostamen-
alla traduzione e alla diffusione della lettera- ti lungo la penisola italica. Come riportato nel-
tura jugoslava all’estero. [...] In questi giorni la nota biografica curata da Marina Petronio,25
ho terminato un’antologia di poesia jugosla- Morovich a diciott’anni conseguì il diploma di
va contemporanea (52 autori, 86 poesie), che ragioniere. Nonostante maturasse nell’intimo
verrebbe stampata quest’anno da Dino Re- la vocazione dello scrittore, fu impiegato presso
bellato, editore di Padova. Per questa, come la Banca d’Italia prima e i Magazzini Generali
anche per le traduzioni degli altri autori ju- di Fiume poi. Nel 1929 iniziò la collaborazione
goslavi, stampate all’estero, non ho mai cer- con le riviste “La fiera letteraria” e “Solaria”. Nel
cato né riceverò mai alcun compenso.24 1950 lasciò Fiume e visse prima a Napoli, poi a
Busalla, Lugo, Pisa e nel 1958 prese dimora fis-
Nella lettera emerge chiaramente la delusio- sa a Genova, dove lavorò presso il consorzio por-
ne dell’intellettuale che si impegna fortemente tuale. Collaborò con riviste e giornali importan-
per il benessere della propria città, cercando di ti, come “Il Mondo”, “La Nazione”, “Il Caffè”, “Il
promuovere la collaborazione tra culture diverse Giornale d’Italia” ecc. La sua produzione com-
e di mantenere a Fiume un pluralismo linguisti- prende raccolte di racconti (L’osteria sul torrente,
co, letterario e culturale, ma al quale questo tipo Miracoli quotidiani, I ritratti del bosco, Nostalgia
del mare, Ascensori invisibili, Racconti di Fiume
24 »Na II. jugoslavenski festival poezije, koji se je održao u Rijeci od e altre cose, Notti con la luna), romanzi (Non era
31.V. do 5.VI., ja nisam bio pozvan ni kao pjesnik, ni kao prevodi- bene morire, Contadini sui monti, Il baratro, Pic-
lac, ni kao organizator, ni u bilo kojem drugom svojstvu. (...) Saz- coli amanti, finalista al Premio Strega, La cari-
nao sam (a ovlašten sam da to i saopćim), da je na jednom sastan- catura, I giganti marini) e poesie (Cronache vici-
ku, održanom u Zagrebu između književnika festivalskog žirija i ne e lontane).
nekih predstavnika prosvjete iz Rijeke, bilo predviđeno da i ja bu-
dem pozvan na Festival, ali da se je tome suprotstavio predsjednik Nella corrispondenza tra Morovich e Ra-
Savjeta za kulturu kotara Rijeka (koji je ujedno i direktor riječkog mous, il primo confessa all’amico alcune delle
„Novog lista”) Milan Slani, izjavivši da će se taj moj poziv prodisku- difficoltà che pure lui trova nell’ambito editoria-
tirati u Rijeci radi ‘specifičnih prilika ovoga grada’. Moje isključenje le italiano, come fa Ramous nella già citata lette-
iz festivala ima vrlo neugodan značaj ako se uzme u obzir da je na ra a Mirko Božić. Morovich, tuttavia, in questa
taj festival pozvan i pjesnik Luigi Fiorentino, direktor revije “Auso- situazione non auspica una sorte diversa di quel-
nia” (iz Siene) u kojoj ja surađujem. Fiorentino, naravno, nije mogao la che gli è toccata ma attribuisce proprio al suo
a da ne primjeti da – dok je on, Talijan iz Italije primio poziv- dotle percorso fiumano il merito per la sua propensio-
je jedini pjesnik talijanske manjine, koji živi u Rijeci, iskljućen iz tog ne alla scrittura:
festivala. (...) Ovaj stav prema meni pogađa me tim gorče kad po-
mislim koliko sam svojih godina žrtvovao posvetivši dobar dio svo- Sono escluso da un’importante antologia di
ga književnoga rada prijevodima i difuziji jugoslavenske literature Solaria, ma non credere ch’io abbia prote-
u inozemstvu (...), a ovih dana upravo sam završio rad na jednoj an-
tologiji suvremene jugoslavenske poezije (52 pjesnika, 86 pjesama), 25 Marina Petronio, “Enrico Morovich: cenni biografici” in L’ultimo
koju bi štampao ove godine Bino Rebellato, nakladnik iz Padove. sapore della vigna, a cura di Enrico Morovich, (Trieste: LINT, 2002),
Za taj, kao i za ostale prijevode jugoslavenskih pjesnika, štampane u 199-201.
inozemstvu, niti sam tražio niti ću primiti nikakva honorara«. Ra-
mous Osvaldo, 8 settembre 1955, lettera custodita nell’archivio di
famiglia e riportata in Gianna Mazzieri-Sanković e Maja Đurđulov,
“Intorno agli scambi epistolari di Osvaldo Ramous,” 116 (traduzio-
ne delle autrici).