Page 211 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik XIV (2018), številka 28, ISSN 2590-9754
P. 211
RAZGLEDI, VPOGLEDI

Tomaž Jurca

OB SLOVENSKEM PREVODU DOPISOV
PAPEŠKEGA TAJNIKA PETRA PAVLA VERGERIJA

ML A JŠEGA

Vergerij ml., Peter Pavel. 2018. Dopisi papeškega tajnika. Actionis duae
Secretarii Pontificii. Življenja in dela XVI, Kulturnozgodovinske študi-
je 3. Ur. Matej Hribršek. Kritično izdajo pripravil, prevedel in spremna
besedila napisal Gregor Pobežin. Ljubljana: Založba ZRC. 208 strani.

Ime Petra Pavla Vergerija mlajšega, pri nas poznanega predvsem kot
Trubarjevega sodelavca, je nedavno spet pritegnilo nekaj pozornosti.
Dobili smo namreč slovenski prevod enega njegovih polemičnih spi-
sov, kar je ob vsesplošnem pomanjkanju tovrstnih knjižnih izdaj pri
nas vsekakor pomemben dogodek. Povod za prevod dela Actiones duae
secretarii pontificii, ki je z naslovom Dopisi papeškega tajnika (Vergerij
ml. [1556] 2018) letos izšel pri založbi ZRC SAZU, je slovenski nakup
Vergerijevega dela, zasnovanega kmalu po njegovi selitvi iz Švice na
Würtemberško. Prvo izdajo knjige, ki je izšla pri tiskarju Oporinu v
Baslu leta 1556, je namreč kupil Oddelek za domoznanstvo in knjižno de-
diščino Knjižnice Srečka Vilharja v Kopru in s tem poleg prevoda spod-
budil tudi nov val razprav o tej zanimivi osebnosti. O življenju cerkve-
nega diplomata, koprskega škofa in verskega spreobrnjenca ter njegovih
zaslugah za nastanek prvih slovenskih knjig je bilo napisanega že precej,1

1 V reviji Stati inu obstati gl. predvsem članka Cavazze: »'Nenavadna osebnost':
Profil Petra Pavla Vergerija« (Cavazza 2013); »Bonomo, Vergerij, Trubar« (Cavazza
2007); tudi Tomaž Jurca: »Inkvizitorjem po Italiji – Vergerijeva polemika proti pi-
scem rimskega seznama prepovedanih knjig iz leta 1559« (Jurca 2016).

209
   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216