Page 28 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik XVI (2020), številka 32, ISSN 2590-9754
P. 28
razprave, študije
Megiserjeva odločitev za vključitev glagola hrkati. Podobno dilemo od-
pira tudi glagol bliskati, saj mu Bohorič pripisuje dve spregatveni mož-
nosti:44 Bliſkazhem, vel Bliſkam, Bliſkati, Bliſkal, mico, fulgeo. glenze.
(BH 1584, 128), medtem ko popolni izpisi potrjujejo le spregatev bliska-
ti bliskam.
4 Na BH 1584 kot Megiserjev slovarski vir je mogoče sklepati tudi
pri besedah, ki so izpričane še v nekaterih drugih protestantskih de-
lih, bodisi v posameznih zgodnejših Trubarjevih delih, v KPo 1567 in/
ali JPo 1578, ali v delih, ki so časovno sledila izidu MD 1592. Besedna iz-
bira v obsežni, tridelni Trubarjevi Hišni postili iz leta 1595 bi teoretično
lahko vplivala le na izbiro slovenskih ustreznic v Megiserjevem večje-
zičnem slovarju (1603).
Med besede, navedene v slovarčkih Bohoričeve slovnice ter v enem
ali v obeh Megiserjevih slovarjih, ki se hkrati pojavljajo tudi v TPo 1595
in s tem potrjujejo knjižnojezikovno rabo, npr. sodijo sejmen, profant,
pueb, vrtar, cunter, ceha, odsekanje, gladiti. V navedenih primerih gre
bodisi za besedje tujega izvora, ki ga praviloma že v BH 1484 razkrivajo
dodane tuje (zlasti nemške) ustreznice (npr. Profant, a, commeatus, pro-
fiant. (BH 1584, 52); Zuntér, tra, Fomes, zundel. (BH 1584, 54)), deloma
pa za omejeno rabljeno strokovno izrazje, ki bi zaradi vsebinske speci-
fičnosti težje izkazovalo splošno razširjenost. Praksa kaže, da je pri be-
sedah, ki se redkeje pojavljajo ali pa se pojavljajo v delih zunaj časovne
meje, ki bi še omogočala vključitev v MD 1592 (npr. fendrih), uvrščanje
med leksiko, zanimivo za Megiserjeva večjezična slovarja, manj pogosto.
4.1 Ker se med vire za Megiserjeva slovarja uvrščata tudi oba Registra,
je ob prekrivnih geslih, uvrščenih v Bohoričeve slovarčke in na registr-
ske sezname, s tem pa tudi v dva tipa slovarskih prikazov, oblikovanih
z različnim namenom, mogoče sklepati na širšo uveljavljenost, pozna-
nost ter živo rabo besed. Vse to je večstransko utemeljevalo tudi njiho-
vo navedbo v Megiserjevih slovarjih; npr.: Buzha, zhe, cucumis, Kürbs.
/ Plotniza, ze, idem. / Tiqva, ve, idem. (BH 1584, 55) – [Crajnſki.] Buzha
[Slovenſki, Besjazhki] Tiqva (DB 1584, III,CcIIIb) – [Deutſch.] Kürbis.
44 Megiserjeva slovarja dileme, ki zadeva spregatev, ne zaznavata, saj so glagoli
navedeni v nedoločniku.
262
Megiserjeva odločitev za vključitev glagola hrkati. Podobno dilemo od-
pira tudi glagol bliskati, saj mu Bohorič pripisuje dve spregatveni mož-
nosti:44 Bliſkazhem, vel Bliſkam, Bliſkati, Bliſkal, mico, fulgeo. glenze.
(BH 1584, 128), medtem ko popolni izpisi potrjujejo le spregatev bliska-
ti bliskam.
4 Na BH 1584 kot Megiserjev slovarski vir je mogoče sklepati tudi
pri besedah, ki so izpričane še v nekaterih drugih protestantskih de-
lih, bodisi v posameznih zgodnejših Trubarjevih delih, v KPo 1567 in/
ali JPo 1578, ali v delih, ki so časovno sledila izidu MD 1592. Besedna iz-
bira v obsežni, tridelni Trubarjevi Hišni postili iz leta 1595 bi teoretično
lahko vplivala le na izbiro slovenskih ustreznic v Megiserjevem večje-
zičnem slovarju (1603).
Med besede, navedene v slovarčkih Bohoričeve slovnice ter v enem
ali v obeh Megiserjevih slovarjih, ki se hkrati pojavljajo tudi v TPo 1595
in s tem potrjujejo knjižnojezikovno rabo, npr. sodijo sejmen, profant,
pueb, vrtar, cunter, ceha, odsekanje, gladiti. V navedenih primerih gre
bodisi za besedje tujega izvora, ki ga praviloma že v BH 1484 razkrivajo
dodane tuje (zlasti nemške) ustreznice (npr. Profant, a, commeatus, pro-
fiant. (BH 1584, 52); Zuntér, tra, Fomes, zundel. (BH 1584, 54)), deloma
pa za omejeno rabljeno strokovno izrazje, ki bi zaradi vsebinske speci-
fičnosti težje izkazovalo splošno razširjenost. Praksa kaže, da je pri be-
sedah, ki se redkeje pojavljajo ali pa se pojavljajo v delih zunaj časovne
meje, ki bi še omogočala vključitev v MD 1592 (npr. fendrih), uvrščanje
med leksiko, zanimivo za Megiserjeva večjezična slovarja, manj pogosto.
4.1 Ker se med vire za Megiserjeva slovarja uvrščata tudi oba Registra,
je ob prekrivnih geslih, uvrščenih v Bohoričeve slovarčke in na registr-
ske sezname, s tem pa tudi v dva tipa slovarskih prikazov, oblikovanih
z različnim namenom, mogoče sklepati na širšo uveljavljenost, pozna-
nost ter živo rabo besed. Vse to je večstransko utemeljevalo tudi njiho-
vo navedbo v Megiserjevih slovarjih; npr.: Buzha, zhe, cucumis, Kürbs.
/ Plotniza, ze, idem. / Tiqva, ve, idem. (BH 1584, 55) – [Crajnſki.] Buzha
[Slovenſki, Besjazhki] Tiqva (DB 1584, III,CcIIIb) – [Deutſch.] Kürbis.
44 Megiserjeva slovarja dileme, ki zadeva spregatev, ne zaznavata, saj so glagoli
navedeni v nedoločniku.
262