Page 250 - Rižnar, Igor, ur. 2017. Jezikovno izobraževanje in podjetja. Koper: Založba Univerze na Primorskem
P. 250
Jezikovno izobraževanje in podjetja
− raziskovalno vprašanje 2: Kako uporabljajo ločila podjetja, ki ko-
municirajo prek družabnega omrežja Twitter?
− Raziskovalno vprašanje 3: Kakšna je uporaba emotikonov pri
podjetjih, ki komunicirajo prek družabnega omrežja Twitter?
Raziskovalno vprašanje 1
Kakšna je uporaba sloglish izrazov pri podjetjih, ki komunicirajo prek
družabnega omrežja Twitter?
Kategorija uporaba izpeljank
Udeleženec A1, koda A1a1: »Ranger je pripravljen na vse avanture!« –
izpeljanka iz angleške besede adventure, ki v slovenščini pomeni pusto-
lovščina.
250 Udeleženec A2, koda A2a1: »Drage tviterdame!« – izpeljanka iz an-
gleških besed twitter in madam, ki v slovenščini označuje gospo, ki ko-
municira prek Twitterja (Islovar).
Udeleženec A2, koda A2a2: »Izberi svojo lepotno kombinacijo in
nam jo zaupaj z odgovorom na tvit!« in uporabnik C2, koda C2a3: »Te
je kdaj zanimalo, koliko tvitov se zgodi v eni minuti?« – izpeljanka iz an-
gleške besede tweet, ki označuje kratko sporočilo na Twitterju (Islovar).
Udeleženec A2, koda A2a3: »Smeh je pol zdravja in mi smo na sve-
tovni dan zdravja dobrodelni – ekipe s fotkami noskov zbirajo za Rdeče
noske«, udeleženec B3, koda B3a1: »Za nekatere je pomlad že prišla :) @
SailNation, hvala za fotko!« in še udeleženec C1 koda C1a5: »Pofotkaš.«
– izpeljanka iz angleške besede photo oziroma photography, ki v slovenšči-
ni pomeni fotografija.
Udeleženec A2, koda A2a4: »Ljubitelji smutijev, pozor!« – izpeljan-
ka iz angleške besede smoothie, ki v slovenščini pomeni sadni napitek.
Udeleženec A3, koda A3a1: »Všečkaj in deli, če bi tudi ti potreboval/a
takšno kavo danes zjutraj :)«; v angleški različici pa udeleženec C1, koda
C1a2 navaja: »Lajk, če si vsaj enkrat zakuhal kakšno foro iz telefonske
govorilnice.« – izpeljanka iz angleške besede to like, ki označuje, da posa-
meznik označi, da mu je nekaj všeč (Islovar).
Udeleženec C1, koda C1a1: »Kliči svoje frende v Balkan po najcenej-
ši tarifi.« – izpeljanka iz angleške besede friend, ki v slovenščini pomeni
prijatelj/-ica.
Udeleženec C1, koda C1a3: »Zahtevaj #ŠEVEČ in kliči, piši neome-
jeno ter surfaj za 5GB.« in: »Glej TV kjer hočeš, kliči kolikor hočeš in
surfaj za 5GB.« ter prav tako udeleženec C1, koda C1a4: »Glej TV kjer
− raziskovalno vprašanje 2: Kako uporabljajo ločila podjetja, ki ko-
municirajo prek družabnega omrežja Twitter?
− Raziskovalno vprašanje 3: Kakšna je uporaba emotikonov pri
podjetjih, ki komunicirajo prek družabnega omrežja Twitter?
Raziskovalno vprašanje 1
Kakšna je uporaba sloglish izrazov pri podjetjih, ki komunicirajo prek
družabnega omrežja Twitter?
Kategorija uporaba izpeljank
Udeleženec A1, koda A1a1: »Ranger je pripravljen na vse avanture!« –
izpeljanka iz angleške besede adventure, ki v slovenščini pomeni pusto-
lovščina.
250 Udeleženec A2, koda A2a1: »Drage tviterdame!« – izpeljanka iz an-
gleških besed twitter in madam, ki v slovenščini označuje gospo, ki ko-
municira prek Twitterja (Islovar).
Udeleženec A2, koda A2a2: »Izberi svojo lepotno kombinacijo in
nam jo zaupaj z odgovorom na tvit!« in uporabnik C2, koda C2a3: »Te
je kdaj zanimalo, koliko tvitov se zgodi v eni minuti?« – izpeljanka iz an-
gleške besede tweet, ki označuje kratko sporočilo na Twitterju (Islovar).
Udeleženec A2, koda A2a3: »Smeh je pol zdravja in mi smo na sve-
tovni dan zdravja dobrodelni – ekipe s fotkami noskov zbirajo za Rdeče
noske«, udeleženec B3, koda B3a1: »Za nekatere je pomlad že prišla :) @
SailNation, hvala za fotko!« in še udeleženec C1 koda C1a5: »Pofotkaš.«
– izpeljanka iz angleške besede photo oziroma photography, ki v slovenšči-
ni pomeni fotografija.
Udeleženec A2, koda A2a4: »Ljubitelji smutijev, pozor!« – izpeljan-
ka iz angleške besede smoothie, ki v slovenščini pomeni sadni napitek.
Udeleženec A3, koda A3a1: »Všečkaj in deli, če bi tudi ti potreboval/a
takšno kavo danes zjutraj :)«; v angleški različici pa udeleženec C1, koda
C1a2 navaja: »Lajk, če si vsaj enkrat zakuhal kakšno foro iz telefonske
govorilnice.« – izpeljanka iz angleške besede to like, ki označuje, da posa-
meznik označi, da mu je nekaj všeč (Islovar).
Udeleženec C1, koda C1a1: »Kliči svoje frende v Balkan po najcenej-
ši tarifi.« – izpeljanka iz angleške besede friend, ki v slovenščini pomeni
prijatelj/-ica.
Udeleženec C1, koda C1a3: »Zahtevaj #ŠEVEČ in kliči, piši neome-
jeno ter surfaj za 5GB.« in: »Glej TV kjer hočeš, kliči kolikor hočeš in
surfaj za 5GB.« ter prav tako udeleženec C1, koda C1a4: »Glej TV kjer