Page 252 - Rižnar, Igor, ur. 2017. Jezikovno izobraževanje in podjetja. Koper: Založba Univerze na Primorskem
P. 252
Jezikovno izobraževanje in podjetja
sko sklanjatvijo, čeprav imamo za navedeni samostalnik v slovenščini iz-
raz spremljevalec, ki označuje posameznika, ki spremlja objave na blogu,
Twitterju, Facebooku (Islovar).
Udeleženec C1, koda C1b1: »Če se odločiš napasti rekord, obvezno
dodaj @TelemachSi v svoj tweet.« – zapis angleške besede, za katero se v
informatiki uporablja slovenski strokovni izraz tvit, ki označuje sporoči-
lo na Twitterju (Islovar).
Udeleženec C1, koda C1b2: »Triple na japonskem!« – zapis angleške
besede, čeprav imamo v slovenščini izraz trojček.
Udeleženec C1, koda C1b3: »Tvojega zadovoljstva sicer ne merimo
z emojiji, nam pa lahko pomagaš s 4 kratkimi odgovori.« – zapis angle-
ške besede emoji4, ki je ideogram5 (risba obraza, predmeta, živali, rastline
itd.); v informatiki uporabljen slovenski strokovni izraz je emoji, emodži
252 ali čustvenček (Islovar; SSKJ).
Udeleženec C1, koda C1b4: »Trikrat like za trikrat 1 EUR.« – kot
smo že predhodno navedli, zapis angleške besede to like, ki pomeni biti
všeč.
Udeleženec C2, koda C2b1: »Retweet za DA, Like za NE.« – zapis
angleške besede to retweet, kar označuje citiranje tvita drugega uporabni-
ka, kjer je uporabljen izraz retvitati; zapis angleške besede to like, ki smo
jo opredelili v predhodni navedbi.
Udeleženec C2, koda C2b2: »Phone še ta mesec?« – zapis angleške
besede phone, čeprav bi jo lahko zapisali v slovenščini: telefon.
Udeleženec C3, koda C3b1: »Na voljo je posodobitev iOS 9.3.1, z od-
pravo težav pri odpiranju linkov.« – zapis v angleščini s slovensko skla-
njatvijo, čeprav imamo za navedeni samostalnik v slovenščini izraz pove-
zava (Islovar).
Z analizo zbranih besedil (citatov) za raziskovalno vprašanje 1 skuša-
mo razumeti rabo sloghlish izrazov v kratkih sporočilih podjetij na dru-
žabnem omrežju Twitter. Udeleženci raziskave zapisujejo angleške besede
in njihove izpeljanke predvsem kot posamezne besede, umeščene v slo-
vensko besedilo. Uporabljajo angleške besede, čeprav so za nekatere obli-
kovani izrazi v slovenskem knjižnem jeziku. Nekatere angleško zapisane
besede so celo prilagojene slovenski sklanjatvi. Po analizi tudi opažamo,
da udeleženci zapišejo v povedi ali sporočilu le eno posamezno besedo iz
4 Nekaj zanimivih spletnih strani, kjer so prikazani Twitterjevi emoji: http://emojipedia.org/
twitter/; https://www.emojibase.com/emojis-on-twitter; http://apps.timwhitlock.info/
emoji/tables/unicode#block-6a-additional-emoticons; https://twitter.com/twitterdata/sta-
tus/673905956909133824.
5 Grafični simbol oziroma znamenje, ki v obliki risbe predstavlja določen pojem kot celoto (SSKJ).
sko sklanjatvijo, čeprav imamo za navedeni samostalnik v slovenščini iz-
raz spremljevalec, ki označuje posameznika, ki spremlja objave na blogu,
Twitterju, Facebooku (Islovar).
Udeleženec C1, koda C1b1: »Če se odločiš napasti rekord, obvezno
dodaj @TelemachSi v svoj tweet.« – zapis angleške besede, za katero se v
informatiki uporablja slovenski strokovni izraz tvit, ki označuje sporoči-
lo na Twitterju (Islovar).
Udeleženec C1, koda C1b2: »Triple na japonskem!« – zapis angleške
besede, čeprav imamo v slovenščini izraz trojček.
Udeleženec C1, koda C1b3: »Tvojega zadovoljstva sicer ne merimo
z emojiji, nam pa lahko pomagaš s 4 kratkimi odgovori.« – zapis angle-
ške besede emoji4, ki je ideogram5 (risba obraza, predmeta, živali, rastline
itd.); v informatiki uporabljen slovenski strokovni izraz je emoji, emodži
252 ali čustvenček (Islovar; SSKJ).
Udeleženec C1, koda C1b4: »Trikrat like za trikrat 1 EUR.« – kot
smo že predhodno navedli, zapis angleške besede to like, ki pomeni biti
všeč.
Udeleženec C2, koda C2b1: »Retweet za DA, Like za NE.« – zapis
angleške besede to retweet, kar označuje citiranje tvita drugega uporabni-
ka, kjer je uporabljen izraz retvitati; zapis angleške besede to like, ki smo
jo opredelili v predhodni navedbi.
Udeleženec C2, koda C2b2: »Phone še ta mesec?« – zapis angleške
besede phone, čeprav bi jo lahko zapisali v slovenščini: telefon.
Udeleženec C3, koda C3b1: »Na voljo je posodobitev iOS 9.3.1, z od-
pravo težav pri odpiranju linkov.« – zapis v angleščini s slovensko skla-
njatvijo, čeprav imamo za navedeni samostalnik v slovenščini izraz pove-
zava (Islovar).
Z analizo zbranih besedil (citatov) za raziskovalno vprašanje 1 skuša-
mo razumeti rabo sloghlish izrazov v kratkih sporočilih podjetij na dru-
žabnem omrežju Twitter. Udeleženci raziskave zapisujejo angleške besede
in njihove izpeljanke predvsem kot posamezne besede, umeščene v slo-
vensko besedilo. Uporabljajo angleške besede, čeprav so za nekatere obli-
kovani izrazi v slovenskem knjižnem jeziku. Nekatere angleško zapisane
besede so celo prilagojene slovenski sklanjatvi. Po analizi tudi opažamo,
da udeleženci zapišejo v povedi ali sporočilu le eno posamezno besedo iz
4 Nekaj zanimivih spletnih strani, kjer so prikazani Twitterjevi emoji: http://emojipedia.org/
twitter/; https://www.emojibase.com/emojis-on-twitter; http://apps.timwhitlock.info/
emoji/tables/unicode#block-6a-additional-emoticons; https://twitter.com/twitterdata/sta-
tus/673905956909133824.
5 Grafični simbol oziroma znamenje, ki v obliki risbe predstavlja določen pojem kot celoto (SSKJ).