Page 74 - Rižnar, Igor, ur. 2017. Jezikovno izobraževanje in podjetja. Koper: Založba Univerze na Primorskem
P. 74
Jezikovno izobraževanje in podjetja
poslovanju. Tudi sama sem mnenja, da je zavedanje, da smo ljudje iz raz-
ličnih koncev sveta različni v načinu mišljenja, zelo pomembno. Nemo-
goče je namreč popolnoma razumeti oziroma predvideti, kako naše delo-
vanje doživljajo ljudje, ki so rojeni v drugi kulturi.
Kulturne ovire so večje kot jezikovne in pogosto izzovejo tudi nega-
tivne reakcije. Kar v eni državi velja za obzirno vedenje, je lahko v drugi
neprimerno. Določena tema za pogovor je v eni državi lahko občutljiva, v
drugi pa morda prav ta ista tema predstavlja izhodiščno točko vseh pogo-
vorov. Zatorej se resnično moramo naučiti ''govoriti'' drugo kulturo (No-
vinger 2008).
Kultura ni samo zavedanje medsebojne raznolikosti, ampak je mnogo
več. Kultura je neločljivo povezana s poslovnimi procesi v podjetju, izraža
se v načinu izvedbe poslovnih srečanj v posameznem podjetju, v raznoli-
74 kosti posrednega in neposrednega komuniciranja med kulturami. Kultu-
ra podjetja se izraža preko dizajna spletne strani, načina pakiranja, upora-
be simbolov, izbire imena … (Hagen 2011, 16).
Vsaka kultura je torej edinstvena in različno občutljiva na elemen-
te nje same. Zavedanje kulturne raznolikosti je ključnega pomena v po-
slovanju na mednarodni ravni. Ključno je torej, da poznamo kulturo in
navado stranke, s katero stopamo v posel. Ne gre le za razumevanje nje-
nega jezika, ampak tudi za način rokovanja, očesni kontakt, poznavanje
poslovnega bontona, protokolov, točnost na poslovnih srečanjih, govori-
co telesa …
Kulturne ovire lahko izrazimo tudi kot jezikovne ovire. V nekaterih
kulturah so ljudje v komuniciranju zelo neposredni, medtem ko je v dru-
gih kulturah komunikacija zelo posredna. To pomeni, da ponekod ljudje
odprto povedo to, kar mislijo, drugod pa je za ugotovitev pravega pomena
potrebno znati brati med vrsticami. V nekaterih kulturah ''da'' dejansko
pomeni ''ne''. V vsakem okolju je kultura nekoliko drugačna. Razlikuje se
v navadah in nenapisanih pravilih. In prav nezmožnost razumevanja tuje
kulture lahko podjetje privede do neuspešnega poslovanja in nepotrebnih
visokih stroškov (EuroDev, 6).
Raziskave o kulturnih preprekah
Mala in srednje velika podjetja se v globalnem svetu srečujejo tako z je-
zikovnimi, kot tudi z medkulturnimi ovirami. Raziskava ELAN (CILT
2006, 5) je ugotovila, da se v vseh državah podjetja, ki so bila vključena v
raziskavo, zavedajo medkulturnih razlik. V osmih državah pa ima več kot
10 % vprašanih vedenje o medkulturnih težavah.
poslovanju. Tudi sama sem mnenja, da je zavedanje, da smo ljudje iz raz-
ličnih koncev sveta različni v načinu mišljenja, zelo pomembno. Nemo-
goče je namreč popolnoma razumeti oziroma predvideti, kako naše delo-
vanje doživljajo ljudje, ki so rojeni v drugi kulturi.
Kulturne ovire so večje kot jezikovne in pogosto izzovejo tudi nega-
tivne reakcije. Kar v eni državi velja za obzirno vedenje, je lahko v drugi
neprimerno. Določena tema za pogovor je v eni državi lahko občutljiva, v
drugi pa morda prav ta ista tema predstavlja izhodiščno točko vseh pogo-
vorov. Zatorej se resnično moramo naučiti ''govoriti'' drugo kulturo (No-
vinger 2008).
Kultura ni samo zavedanje medsebojne raznolikosti, ampak je mnogo
več. Kultura je neločljivo povezana s poslovnimi procesi v podjetju, izraža
se v načinu izvedbe poslovnih srečanj v posameznem podjetju, v raznoli-
74 kosti posrednega in neposrednega komuniciranja med kulturami. Kultu-
ra podjetja se izraža preko dizajna spletne strani, načina pakiranja, upora-
be simbolov, izbire imena … (Hagen 2011, 16).
Vsaka kultura je torej edinstvena in različno občutljiva na elemen-
te nje same. Zavedanje kulturne raznolikosti je ključnega pomena v po-
slovanju na mednarodni ravni. Ključno je torej, da poznamo kulturo in
navado stranke, s katero stopamo v posel. Ne gre le za razumevanje nje-
nega jezika, ampak tudi za način rokovanja, očesni kontakt, poznavanje
poslovnega bontona, protokolov, točnost na poslovnih srečanjih, govori-
co telesa …
Kulturne ovire lahko izrazimo tudi kot jezikovne ovire. V nekaterih
kulturah so ljudje v komuniciranju zelo neposredni, medtem ko je v dru-
gih kulturah komunikacija zelo posredna. To pomeni, da ponekod ljudje
odprto povedo to, kar mislijo, drugod pa je za ugotovitev pravega pomena
potrebno znati brati med vrsticami. V nekaterih kulturah ''da'' dejansko
pomeni ''ne''. V vsakem okolju je kultura nekoliko drugačna. Razlikuje se
v navadah in nenapisanih pravilih. In prav nezmožnost razumevanja tuje
kulture lahko podjetje privede do neuspešnega poslovanja in nepotrebnih
visokih stroškov (EuroDev, 6).
Raziskave o kulturnih preprekah
Mala in srednje velika podjetja se v globalnem svetu srečujejo tako z je-
zikovnimi, kot tudi z medkulturnimi ovirami. Raziskava ELAN (CILT
2006, 5) je ugotovila, da se v vseh državah podjetja, ki so bila vključena v
raziskavo, zavedajo medkulturnih razlik. V osmih državah pa ima več kot
10 % vprašanih vedenje o medkulturnih težavah.