Page 40 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik I (2005), številki 1-2, ISSN 1408-8363
P. 40
RAZPRAVE, [TUDIJE
po Marku, vzeti iz Septuaginte, od Marka neodvisni deli pa dostikrat
slone na hebrejskem besedilu.
6. Knjižnica v palestinski Cezareji je bila ena največjih krščanskih
knjižnic; zasnoval jo je Origenes, nato jo je vodil njegov učenec
Pamphilos, kasneje pa Evzebij.
Ta kratki komentar ni imel namena, da razvrednoti Hieronima
in njegovo navajanje v 16. stoletju, nasprotno, pokazal naj bi, kakšna
problematika vse se je z njim odprla. Hieronimov uvod je novoveškega
bralca napotoval na vprašanje, kakšno umeščenost v življenje je imel
spis, ki nosi ime Evangelij po Mateju. Postavljen na čelo evangelija
je silil bralca, da od prvega trenutka bere tekst miselno. Kot rečeno,
Luthrovi pomisleki so bili na drugi ravni, saj ko bi ne bilo tako, bi bil
vsaj Andreae odsvetoval navajanje.
4
Drugi spis pred samim evangelijem ima na živi pagini naslov
Predguvor. Najbolje, da začnemo s prepisom, oštevilčenem po odstav
kih; na te številke se nanaša interpretacija, ki sledi.
1
PREDGUVOR
2
Tej pravi Cerqui Božy tiga Slovenskiga Jezika, Milost inu Myr od
Buga očeta skuzi Jezusa Kristusa našiga Ohranenika, prossimo.
3
Lubeznivi Bratje, Kadar ta Duh Božy, Kateri notri v’vas prebiva, je
eno tako dobro lakato inu žejo tiga svetiga Evangelia našiga Gospudi
Jezusa Kristusa, per vas sturil, De ste vi nas prossili (potehmal ta vekši
del Ludi v’naši deželi druziga Jezika ne zna, samuč ta Slovenski) De
mi te svete Evangelije inu Listuve, koker so ty od tih Evangelistov
inu Jogrov pissani, tudi v’ta Slovenski Jezik izpišemo, Katero vašo
sveto prošno smo mi radi tar z’veselom zaslišali. Inu de vi vidite, de
smo s’celim sercom, so vsem teim kar od Buga imamo, pernaredni
vom služiti, Vom tukaj pošlemo ta Euangelion S. Matevža v’ta naš
jezik preoberneniga. Tiga vi zdaj, od nas, koker enu mahinu Kossilce
38
po Marku, vzeti iz Septuaginte, od Marka neodvisni deli pa dostikrat
slone na hebrejskem besedilu.
6. Knjižnica v palestinski Cezareji je bila ena največjih krščanskih
knjižnic; zasnoval jo je Origenes, nato jo je vodil njegov učenec
Pamphilos, kasneje pa Evzebij.
Ta kratki komentar ni imel namena, da razvrednoti Hieronima
in njegovo navajanje v 16. stoletju, nasprotno, pokazal naj bi, kakšna
problematika vse se je z njim odprla. Hieronimov uvod je novoveškega
bralca napotoval na vprašanje, kakšno umeščenost v življenje je imel
spis, ki nosi ime Evangelij po Mateju. Postavljen na čelo evangelija
je silil bralca, da od prvega trenutka bere tekst miselno. Kot rečeno,
Luthrovi pomisleki so bili na drugi ravni, saj ko bi ne bilo tako, bi bil
vsaj Andreae odsvetoval navajanje.
4
Drugi spis pred samim evangelijem ima na živi pagini naslov
Predguvor. Najbolje, da začnemo s prepisom, oštevilčenem po odstav
kih; na te številke se nanaša interpretacija, ki sledi.
1
PREDGUVOR
2
Tej pravi Cerqui Božy tiga Slovenskiga Jezika, Milost inu Myr od
Buga očeta skuzi Jezusa Kristusa našiga Ohranenika, prossimo.
3
Lubeznivi Bratje, Kadar ta Duh Božy, Kateri notri v’vas prebiva, je
eno tako dobro lakato inu žejo tiga svetiga Evangelia našiga Gospudi
Jezusa Kristusa, per vas sturil, De ste vi nas prossili (potehmal ta vekši
del Ludi v’naši deželi druziga Jezika ne zna, samuč ta Slovenski) De
mi te svete Evangelije inu Listuve, koker so ty od tih Evangelistov
inu Jogrov pissani, tudi v’ta Slovenski Jezik izpišemo, Katero vašo
sveto prošno smo mi radi tar z’veselom zaslišali. Inu de vi vidite, de
smo s’celim sercom, so vsem teim kar od Buga imamo, pernaredni
vom služiti, Vom tukaj pošlemo ta Euangelion S. Matevža v’ta naš
jezik preoberneniga. Tiga vi zdaj, od nas, koker enu mahinu Kossilce
38