Page 308 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik VII (2011), številka 13-14, ISSN 1408-8363
P. 308
RAZGLEDI, VPOGLEDI
»Bog me obvaruj pred tem, da bi si mislil, da je vseeno, ali bodo
postali pripadniki države protestanti ali pa bodo ostali katoličani,
in poleg tega, ali se bodo oklepali bogoslužja, ki so ga podedovali po
očetih, oziroma ali se ga bodo vsaj udeleževali. Vse, kar imam, bi dal,
da bi vsi protestanti moje države prestopili v katoliško vero. Beseda
toleranca mi pomeni samo toliko, da želim zgolj v pozemskih stvareh
vsakomur brez razlikovanja po veri podeliti uradniško mesto, mu dovoliti
posedovati imetje, opravljati obrt in biti državljan moje države, če bo za to
sposoben in za državo ter njeno gospodarstvo uporaben.« (Arneth, 1867:
151–152; poudaril J. V.)
VIRI IN LITERATURA
Patent, wegen der den augsburgisch- und helvetischen Religionsverwandten, dann den
nicht unirten Griechen zu gestattenden christlichen Toleranz und ihres Exercitii
Religionis, Ljubljana: Arhiv Republike Slovenije, AS-7, Deželno glavarstvo za
Kranjsko, š. 264.
Arneth, A. von (ur.) (1867). Maria Theresia und Joseph II. Ihre Correspondenz sammt
Briefen Joseph’s an seinen Bruder Leopold II, Wien: Carl Gerold’s Sohn.
Denis, A. (1931). Čechy po Bílé hoře, Praha: Šolc a Šimáček.
Frank, G. W. (1881). Das Toleranzpatent des Kaisers Joseph II., Wien.
Melmuková, E. (1999). Patent »zvaný« toleranční, Praha: Mladá fronta.
Vilfan, S. (1991). Uvod v pravno zgodovino, Ljubljana: Uradni list Republike
Slovenije.
Vilfan, S. (1996). Pravna zgodovina Slovencev, Ljubljana: Slovenska matica.
Zinnhobler, R. (1981). Zur Toleranzgesetzgebung Kaiser Josefs II. Neues Archiv
für die Geschichte der Diözese Linz, I/1 (1981), 5–7.
306
»Bog me obvaruj pred tem, da bi si mislil, da je vseeno, ali bodo
postali pripadniki države protestanti ali pa bodo ostali katoličani,
in poleg tega, ali se bodo oklepali bogoslužja, ki so ga podedovali po
očetih, oziroma ali se ga bodo vsaj udeleževali. Vse, kar imam, bi dal,
da bi vsi protestanti moje države prestopili v katoliško vero. Beseda
toleranca mi pomeni samo toliko, da želim zgolj v pozemskih stvareh
vsakomur brez razlikovanja po veri podeliti uradniško mesto, mu dovoliti
posedovati imetje, opravljati obrt in biti državljan moje države, če bo za to
sposoben in za državo ter njeno gospodarstvo uporaben.« (Arneth, 1867:
151–152; poudaril J. V.)
VIRI IN LITERATURA
Patent, wegen der den augsburgisch- und helvetischen Religionsverwandten, dann den
nicht unirten Griechen zu gestattenden christlichen Toleranz und ihres Exercitii
Religionis, Ljubljana: Arhiv Republike Slovenije, AS-7, Deželno glavarstvo za
Kranjsko, š. 264.
Arneth, A. von (ur.) (1867). Maria Theresia und Joseph II. Ihre Correspondenz sammt
Briefen Joseph’s an seinen Bruder Leopold II, Wien: Carl Gerold’s Sohn.
Denis, A. (1931). Čechy po Bílé hoře, Praha: Šolc a Šimáček.
Frank, G. W. (1881). Das Toleranzpatent des Kaisers Joseph II., Wien.
Melmuková, E. (1999). Patent »zvaný« toleranční, Praha: Mladá fronta.
Vilfan, S. (1991). Uvod v pravno zgodovino, Ljubljana: Uradni list Republike
Slovenije.
Vilfan, S. (1996). Pravna zgodovina Slovencev, Ljubljana: Slovenska matica.
Zinnhobler, R. (1981). Zur Toleranzgesetzgebung Kaiser Josefs II. Neues Archiv
für die Geschichte der Diözese Linz, I/1 (1981), 5–7.
306