Page 265 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik XII (2016), številka 23-24, ISSN 1408-8363
P. 265
PREVODI

Karl Barth

SKUPNOST KRISTJANOV
IN SKUPNOST DRŽAVLJANOV

1.
S skupnostjo kristjanov razumemo to, kar sicer poimenujemo kot
cerkev, s skupnostjo državljanov to, kar se pojmuje kot država.1 Upora-
ba pojma skupnosti za obe entiteti lahko najbolje in že vnaprej nakaže
pozitiven odnos in povezanost med državo in cerkvijo. S podobnim
namenom je nekoč že Avguštin pri obravnavi iste teme govoril o civitas
coelestis in civitas terrena [nebeškem in zemeljskem mestu], Zwingli pa
o Božji in človeški pravičnosti. Mimo tega naj dvojna uporaba pojma
»skupnosti« vnaprej opozori, da v »cerkvi« in »državi« nimamo opraviti
le in predvsem z institucijami in uradi, temveč z ljudmi, ki so se zaradi
skupnih nalog in njihove obdelave združili. Interpretacija besede »cer-
kev« s pomočjo »skupnosti« je v zadnjih desetletjih upravičeno spet
postala poznana in običajna. Nasproti »skupnosti kristjanov« postavljeni
helvetizem »skupnosti državljanov« [Bürgergemeinde] – v švicarski vasi

1 Nemški naslov razprave se glasi: »Christengemeinde und Bürgergemeinde«. Skupni
izraz Gemeinde pomeni (in se običajno prevaja kot) »občina« (Kirchengemeinde na
primer kot »cerkvena občina«), »skupnost«, »občestvo«. Za »skupnost/občestvo« se
uporablja v nemščini sicer predvsem beseda Gemeinschaft (tudi za sociološko poj-
movno razlikovanje od »družbe«/Gesellschaft). V slovenskih protestantskih cerkvah,
posebej evangeličanskih/luteranskih, se pod vplivom nemščine – tudi Trubar – za
skupnost vernikov občasno še uporablja izraz »gmajna«. (Besedo tudi sicer pozna in
uporablja slovenski ljudski jezik za poimenovanje neobdelanega skupnega prostora
za pašo). Velja tudi na tem mestu omeniti, da Trubar v Cerkovni ordningi (1564) za
cerkev kot »skupnost« (vernikov) uporabi tudi izraz »tovarištvo«(»vletim touarish-
tui«). V sledečem slovenskem prevodu prevajamo Gemeinde (skoraj) dosledno kot
»skupnost«, le včasih kot »občestvo«. »Skupnost kristjanov« in »skupnost državljanov«
včasih nadomestimo s »krščansko skupnostjo« in »državljansko skupnostjo« v istem
pomenu. (Op. prev.)

263
   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270