Page 132 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik IV (2008), številki 7-8, ISSN 1408-8363
P. 132
S SIMPOZIJEV 2008

raja, nato od očakov, kar pomeni od Boga samega, sprva zamegljeno,
nato nekoliko jasneje skozi besede prerokov, na koncu v jasnih
besedah, ki so jih izgovorili Kristus in njegovi apostoli … vsem ljudem
v vseh jezikih …«7

Posebno zanimivo je, da so Trubar in njegova sodelavca Antun
Dalmata in Stipan Konzul tesno povezali zgodbo o gradnji babi-
lonskega stolpa in jezikovni zmešnjavi v Stari zavezi z zgodbo o
prihodu Svetega duha na binkoštni dan v Novi zavezi. V predgovoru
k hrvaškemu prevodu besedila Confessio Augustana 1562 so zapisali:
»Ko je Bog želel kaznovati Adamove potomce, ker so začeli graditi
stolp, katerega vrh naj bi segel do neba, je zmešal jezike, tako da
medsebojno razumevanje ni bilo več mogoče ... Nato pa je s pomočjo
Svetega duha želel zbrati vse člene svojega ljubljenega krščanstva vseh
jezikov in govorov. V ta namen je svoje apostole na binkoštni dan
napolnil s Svetim duhom … tako da so v danem trenutku razumeli in
govorili vse jezike …«8 To misel je prevzel Jurij Dalmatin v svojem
predgovoru k izdaji prevoda celotne Biblije (Biblia, tu je vse svetu pismu
Stariga inu Noviga Testamenta) 1584 in jo poglobil: Bog je »z zmešnjavo
babilonskih jezikov« človeku odvzel odrešilno in blaženo besedo,
vključno s hebrejščino (ki je po takratnem prepričanju veljala za
prajezik in materni jezik človeštva, kot je to že zapisal Avguštin v
svojem delu De civitate dei); v zadnjem času je v svoji neizmerni
usmiljenosti s pomočjo Kristusa preklical prekletstvo in kazen in ju
spremenil s tem, da je na binkoštni dan apostolom razdelil jezike, da
so lahko govorili v jezikih vseh ljudstev in so jih poslušalci lahko
razumeli. Bog je želel zbrati ljudi »vseh jezikov in govorov po vsem
svetu med vsemi narodi, da bi pastir lahko bil čreda in hlev«.9

S primerjavo jezikovne zmešnjave (po 1Mz 11) in jezikovnega
razumevanja (po Apd 2) so Trubar in njegova sodelavca podali zani-
mivo jezikovno filozofsko utemeljitev za prevajanje Svetega pisma: V
obdobju reformacije je Luther prevedel Sveto pismo v nemški jezik,
francoski in angleški teologi pa v francoščino oziroma angleščino,

7 Prav tam, 420 (močno skrajšano).
8 Prav tam, 167.
9 Prav tam, 588–590; primerjaj Jn 10,1–16.

130
   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137