Page 25 - Studia Universitatis Hereditati, vol. 4(1) (2016)
P. 25
ia universitatisževanja učiteljev, ki poučujejo v večjezičnih oko- kovo domišljijo, obenem pa mu nudijo užitek in
ljih in o katerem bo tekla beseda v nadaljeva- sprostitev.
poučevanje in učenje italijanščine na narodnostno mešanem območju slovenske istr e 25 nju.29
Gradivo spodbuja kritično mišljenje; be-
V okviru obeh projektov smo izdali dve in- sedilo in dejavnosti spodbujajo k izmenjavi
teraktivni didaktični gradivi za zgodnje pou- mnenj, izkušenj med sošolci, vrstniki iz drugih
čevanje italijanskega jezika kot manjšinskega šol, držav, z odraslimi,… Na ta način prispevajo
jezika. Prvo gradivo, Citronček in Giovanin/Gi- k ustvarjalnemu učenju, otrokom pa omogoča-
ovanin e la farfalla je dvojezično (v slovenščini in jo tudi možnost izbire (med individualnim de-
v italijanščini), avtor zgodbe je Vanja Pegan, pi- lom, delom v dvojicah, v skupinah). Tudi doda-
satelj iz Pirana, ilustracije pa so delo akademske tna gradiva, ki so na voljo, zagotavljajo možnost
slikarke iz Pirana, Fulvie Zudič.30 izbire in nadgradnje glede na posameznikovo
znanje, potrebe, interese.
Drugo gradivo, Arabella, je večjezično (v
italijanščini, slovenščini, nemščini in dveh razli- Otroci so gradivo sprejeli z navdušenjem,
čicah ladinščine), avtorji zgodbe so otroci osnov- predvsem so pohvalili zgodbi, s katerima so se
ne šole z italijanskim učnim jezikom iz Pirana, lahko poistovetili, všeč jim je bilo, da so bili ak-
ilustracije pa so delo akademske slikarke iz Pira- tivni in da so na njim prijeten način spoznavali
na, Fulvie Zudič.31 sebe in druge. Pritegnilo jih je tudi delo z raču-
nalnikom. Izrazili so željo, da bi tudi v prihod-
Cilji obeh didaktičnih gradiv so učenje in nje imeli možnost delati s tovrstnim gradivom,
poučevanje manjšinskega in večinskega jezika, ki ga lahko uporabljajo tudi na domačem raču-
razvijanje bralne kulture, vzgoja za večjezičnost nalniku. Opazili smo tudi, da so sami brali bese-
in za različnost, promocija jezikov in kulturne dili v obeh jezikih (v prvem primeru) oziroma v
dediščine. Zgodbi govorita o otrokovem vsakda- več jezikih (v drugem primeru), primerjali bese-
nu in sta v skladu s starostjo, interesi, okoljem, dišče in se spraševali, za katere jezike gre, kje jih
ki pa je v marsičem podobno okolju in vsakda- govorijo itd.
nu otrok, ki živijo v drugih, drugačnih okoljih;
izhaja iz potreb otrok in jim želi približati knji- Evropski model za usposabljanje učiteljev/ic,
ževno besedilo. Besedilo, ilustracije in dejavno- ki poučujejo v večjezičnih območjih
sti spodbujajo branje, motivacijo za branje in V nadaljevanju izpostavljamo izsledke raziskave,
bralno kulturo, hkrati pa razvijajo medkulturno ki smo jo izvedli v okviru mednarodnega projek-
vzgojo. Ob branju zgodbe, ki izhaja iz otrokove- ta Info in predstavlja evropski model za usposa-
ga sveta in njegovega doživljanja le-tega, se otrok bljanje učiteljev/ic, ki poučujejo v večjezičnih ob-
uči jezik, hkrati pa razmišlja o dogodkih v svo- močjih. Ciljni jeziki projekta so bili slovenščina,
jem vsakdanu, pogovarja se z drugimi, išče po- italijanščina, nemščina, furlanščina, valižanšči-
dobnosti in razlike, ozavešča določene vrednote na, ladinščina, sardščina.
in pomen znanja jezikov.32 Didaktično gradivo je
privlačno na pogled, ilustracije spodbujajo otro- Na podlagi intervjujev in vprašalnikov, ki
so jih izpolnili učitelji/ce, ravnatelji/ce, starši
29 Olimpia Rasom, ur. Info project : designing a training model for teachers in svetovalci/ke iz različnih evropskih večjezič-
working in multilingual areas with minority language. Part 1, The research nih področjih, so sodelujoči/e v projektu opre-
and the European training model (Bolzano: Istitut Pedagogich Ladin, delili/e elemente, ki naj bi jih vseboval Evropski
2007). model za usposabljanje učiteljev/ic, ki poučujejo
v večjezičnih območjih. Skupina Info je na pod-
30 Vanja Pegan, Nives Zudič Antonič in Anja Zorman, Citronček in lagi ugotovitev in dognanj pripravila, organizira-
Giovanin = Giovanin e la farfalla (Koper: UP PeF, 2006). la in ob pomoči povabljenih predavateljev izved-
la izobraževanje, ki so se ga udeležili/e učitelji/
31 Metka Malčič, Sonia Mugherli Imperl, Vesna Vojvoda, Meri Šču- ce iz različnih evropskih dežel. Po končanem iz-
lac, Nives Zudič Antonič, Arabella (Koper: Fakulteta za humani-
stične študije, 2007).
32 Nives Zudič Antonič, »Za različno vizijo in zaznavo sveta: jeziki,
kulture in medkulturnost,« Šolsko polje, letn. 19, št. 3/4, (2008).
ljih in o katerem bo tekla beseda v nadaljeva- sprostitev.
poučevanje in učenje italijanščine na narodnostno mešanem območju slovenske istr e 25 nju.29
Gradivo spodbuja kritično mišljenje; be-
V okviru obeh projektov smo izdali dve in- sedilo in dejavnosti spodbujajo k izmenjavi
teraktivni didaktični gradivi za zgodnje pou- mnenj, izkušenj med sošolci, vrstniki iz drugih
čevanje italijanskega jezika kot manjšinskega šol, držav, z odraslimi,… Na ta način prispevajo
jezika. Prvo gradivo, Citronček in Giovanin/Gi- k ustvarjalnemu učenju, otrokom pa omogoča-
ovanin e la farfalla je dvojezično (v slovenščini in jo tudi možnost izbire (med individualnim de-
v italijanščini), avtor zgodbe je Vanja Pegan, pi- lom, delom v dvojicah, v skupinah). Tudi doda-
satelj iz Pirana, ilustracije pa so delo akademske tna gradiva, ki so na voljo, zagotavljajo možnost
slikarke iz Pirana, Fulvie Zudič.30 izbire in nadgradnje glede na posameznikovo
znanje, potrebe, interese.
Drugo gradivo, Arabella, je večjezično (v
italijanščini, slovenščini, nemščini in dveh razli- Otroci so gradivo sprejeli z navdušenjem,
čicah ladinščine), avtorji zgodbe so otroci osnov- predvsem so pohvalili zgodbi, s katerima so se
ne šole z italijanskim učnim jezikom iz Pirana, lahko poistovetili, všeč jim je bilo, da so bili ak-
ilustracije pa so delo akademske slikarke iz Pira- tivni in da so na njim prijeten način spoznavali
na, Fulvie Zudič.31 sebe in druge. Pritegnilo jih je tudi delo z raču-
nalnikom. Izrazili so željo, da bi tudi v prihod-
Cilji obeh didaktičnih gradiv so učenje in nje imeli možnost delati s tovrstnim gradivom,
poučevanje manjšinskega in večinskega jezika, ki ga lahko uporabljajo tudi na domačem raču-
razvijanje bralne kulture, vzgoja za večjezičnost nalniku. Opazili smo tudi, da so sami brali bese-
in za različnost, promocija jezikov in kulturne dili v obeh jezikih (v prvem primeru) oziroma v
dediščine. Zgodbi govorita o otrokovem vsakda- več jezikih (v drugem primeru), primerjali bese-
nu in sta v skladu s starostjo, interesi, okoljem, dišče in se spraševali, za katere jezike gre, kje jih
ki pa je v marsičem podobno okolju in vsakda- govorijo itd.
nu otrok, ki živijo v drugih, drugačnih okoljih;
izhaja iz potreb otrok in jim želi približati knji- Evropski model za usposabljanje učiteljev/ic,
ževno besedilo. Besedilo, ilustracije in dejavno- ki poučujejo v večjezičnih območjih
sti spodbujajo branje, motivacijo za branje in V nadaljevanju izpostavljamo izsledke raziskave,
bralno kulturo, hkrati pa razvijajo medkulturno ki smo jo izvedli v okviru mednarodnega projek-
vzgojo. Ob branju zgodbe, ki izhaja iz otrokove- ta Info in predstavlja evropski model za usposa-
ga sveta in njegovega doživljanja le-tega, se otrok bljanje učiteljev/ic, ki poučujejo v večjezičnih ob-
uči jezik, hkrati pa razmišlja o dogodkih v svo- močjih. Ciljni jeziki projekta so bili slovenščina,
jem vsakdanu, pogovarja se z drugimi, išče po- italijanščina, nemščina, furlanščina, valižanšči-
dobnosti in razlike, ozavešča določene vrednote na, ladinščina, sardščina.
in pomen znanja jezikov.32 Didaktično gradivo je
privlačno na pogled, ilustracije spodbujajo otro- Na podlagi intervjujev in vprašalnikov, ki
so jih izpolnili učitelji/ce, ravnatelji/ce, starši
29 Olimpia Rasom, ur. Info project : designing a training model for teachers in svetovalci/ke iz različnih evropskih večjezič-
working in multilingual areas with minority language. Part 1, The research nih področjih, so sodelujoči/e v projektu opre-
and the European training model (Bolzano: Istitut Pedagogich Ladin, delili/e elemente, ki naj bi jih vseboval Evropski
2007). model za usposabljanje učiteljev/ic, ki poučujejo
v večjezičnih območjih. Skupina Info je na pod-
30 Vanja Pegan, Nives Zudič Antonič in Anja Zorman, Citronček in lagi ugotovitev in dognanj pripravila, organizira-
Giovanin = Giovanin e la farfalla (Koper: UP PeF, 2006). la in ob pomoči povabljenih predavateljev izved-
la izobraževanje, ki so se ga udeležili/e učitelji/
31 Metka Malčič, Sonia Mugherli Imperl, Vesna Vojvoda, Meri Šču- ce iz različnih evropskih dežel. Po končanem iz-
lac, Nives Zudič Antonič, Arabella (Koper: Fakulteta za humani-
stične študije, 2007).
32 Nives Zudič Antonič, »Za različno vizijo in zaznavo sveta: jeziki,
kulture in medkulturnost,« Šolsko polje, letn. 19, št. 3/4, (2008).