Page 26 - Studia Universitatis Hereditati, vol 11(1) (2023)
P. 26
dia universitatis her editati, letnik 11 (2023), številk a 1 / volume 11 (2023), number 1 26 RUS Garri, ponimaete, net bezdonnoj jamy s RUS Poslušajte, u menja polno svoich pro-
den'gami. blem.
hereditati
«Harry, vedi, non esiste un pozzo di denaro «Ascolti, sono già pieno di miei problemi.»
senza fondo.» (38) IT posso collegarmi all’avatar di Tommy, che

Il classificatore svolge chiaramente funzio- é costato una montagna di soldi. (sottotitoli,
ne quantificativa, interpretazione che viene gui- Avatar)
data anche dal modificatore aggettivale bezdon- RUS ja mogu podključit'sja k avataru Tom-
naja «senza_fondo»; tale funzione, tuttavia, mi. Kotoryj bezumno dorog.
risulta occasionale, e, per l’appunto, dipenden- «posso collegarmi all’avatar di Tommy.
te dal contesto (context dependent), a dimostra- Che è follemente caro.»
zione del fatto che accanto a metafore «sistema- (39) IT Infine [...] mise insieme una considerevo-
tiche» (in parte o del tutto grammaticalizzate), le quantità di lenzuola, federe, asciugamani,
possono coesistere anche metafore occasionali, coperte, plaid, cuscini, posate e piatti, pento-
potenzialmente pronte a passare dall’«uso» al le, taglieri, tre grandi tappeti, diverse lampa-
«sistema» (cf. il classificatore/quantificatore it. de da lavoro e una montagna di oggettistica
un pozzo di nella locuzione (non) essere un pozzo da ufficio [...]. (Stieg Larsson, La ragazza che
di scienza). Infine, nell’esempio già riportato in giocava con il fuoco)
(12), una montagna di soldi è stato reso in russo RUS V zaključenie ona […] nabrala solidnyj
come celyj mešok deneg «un intero sacco di sol- zapas prostynej, navoloček, polotenec, pokry-
di», con un classificatore contenitore seguito da val, odejal, podušek, stolovych priborov, ku-
N2 al caso genitivo e modificato dall’intensifica- chonnoj posudy i kastrjulek, a ešče razde-
tore celyj «intero». ločnye doski, tri bol'šich kovra, neskol' ko
nastol'nych lamp i bol’šoe količestvo kan-
La terza strategia utilizzata in ordine di celjarskich prinadležnostej […]. (Stieg Lars-
frequenza (11 occorrenze) è quella che esplicita son, Devuška, kotoraja igrala s ognem)
con mezzi lessicali il tratto quantitativo attiva- «Alla fine lei [...] mise insieme una buona
to in italiano dalla metafora della montagna: scorta di lenzuola, federe, asciugamani, co-
si tratta di una categoria lessicalmente non omo- priletto, coperte, cuscini, posate, utensili da
genea, che comprende al suo interno quantifi- cucina e pentole, oltre a taglieri, tre gran-
catori indefiniti come mnogo «molto» (36), in- di tappeti, alcune lampade da tavolo e una
tensificatori, sia booster (bol'šoj «grande», avv. grande quantità di articoli di cancelleria.»
polno «pieno», v. (37)), che maximizer (ogromnyj
«enorme»), anche di tipo iperbolico/valutativo Le prime tre strategie riportate in pratica re-
(čudoviscnyj «incredibile», beskonečnyj «infini- alizzano quasi per intero la costruzione [monta-
to», v. (38)), talvolta in combinazione con nomi gna di N] dell’italiano: il ricorso ad una strate-
parametrici (čudoviščnyj ob’’ ëm «volume incre- gia perifrastica si osserva in soli due casi, come
dibile», bol’šoe/ogromnoe količestvo «grande/ illustrato in (40), dove al posto di una montagna
enorme quantità», v. (39)). di straordinari si fa letteralmente riferimento a
«ore svolte_in_eccesso.part accumulate in un
(36) IT Un bar offre una montagna di cose al di là anno»; nella variante russa è il participio passa-
dell’alcol. (sottotitoli, Death Proof ) to del verbo nakopit’sja «accumularsi» e del ver-
bo pererabotat’ «lavorare in eccesso» che codifi-
RUS Tut mnogo chorošego pomimo alko- cano in modo esplicito i tratti di accumulo ed
golja. eccedenza presenti nella costruzione con clas-
sificatore metaforico dell’italiano:
«Lì ci sono molte cose buone oltre all’al-
col.»

(37) IT Ho già una montagna di problemi di cui
occuparmi! (sottotitoli, Chicken Run)
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31