Page 22 - Studia Universitatis Hereditati, vol 11(1) (2023)
P. 22
ondanza, la forma di disposizione pirami-studia universitatis her editati, letnik 11 (2023), številk a 1 / volume 11 (2023), number 1 22(21) IT Ho una montagna di lavoro da sbrigare
dale su un’entità di relativamente piccole dimen- prima che cominci il processo. (Stieg Larsson,
sioni denotata dal N2, ossia uno strato di gelatohereditati La regina dei castelli di carta).
su un pezzo di torta.
POL Mam górę roboty przed rozpoczęciem
(17) IT Per ultima sparì l’altissima montagna di procesu. (Stieg Larsson, Zamek z piasku,
vestiti e scarpe vecchie. (Michail Bulgakov, Il który runął)
Maestro e Margherita).
«Ho una montagna di lavoro da fare prima
POL Jako ostatnia zniknęła wielgachna góra dell’inizio del processo.»
starych sukien i obuwia. (Michaił Bułhak-
ow, Mistrz i Małgorzata) È opportuno notare, infine, che nelle tradu-
zioni con l’equivalente lessicale, fra i tipi di N2
«Per ultima sparì la grandissima montagna prevalgono quelli che designano entità concre-
di vestiti e scarpe vecchie.» te (nomi di massa e numerabili), mentre le en-
tità astratte sono relativamente poche. Un uso
(18) IT [...] da sotto una montagna di «Graphi- ristretto del classificatore góra con N2 astrat-
cs» dalle rilegature marmoree. (Michail ti suggerisce che l’estensione della metafora ver-
Bulgakov, Il Maestro e Margherita). so la pura quantificazione è tuttora limitata in
polacco.
POL […] spod góry roczników pisma
«Graphics» w marmurkowej oprawie. (Mi- La polifunzionalità del classificatore italia-
chaił Bułhakow, Mistrz i Małgorzata) no montagna di si rivela con chiarezza nel fatto
che le altre due strategie traduttive di tipo bino-
«Da sotto una montagna di annuari minale consistono o nell’uso di un classificato-
«Graphics» dalle rilegature marmoree.» re di disposizione spaziale o di un quantificato-
re indefinito di tipo iperbolico. Nel primo caso,
(19) IT [...] una macchina del caffè resisteva in il più frequente nel nostro corpus, si ricorre a un
equilibrio precario sopra una montagna di elemento funzionale che codifica il modo in cui
carte. (Jo Nesbø, Il pettirosso). un insieme di oggetti dello stesso tipo forma un
accumulo nello spazio o nel tempo. A tale accu-
POL [...] na szczycie góry papierów, balan- mulo oltre alla quantità ingente vengono
sował ekspres do kawy. (Jo Nesbø, Czerwo- attribuite delle caratteristiche spaziali o azionali
ne gardło). particolari, come estensione disordinata in verti-
cale di elementi omogenei (sterta «pila/accumu-
«in cima alla montagna di carte, una mac- lo», stos «pila/cumulo», kupa «ammasso»), sci-
china del caffè rimaneva in equilibrio.» volamento repentino di una massa dall’alto in
basso (zwały «cumuli/valanghe», nawał «cu-
(20) IT Io ne ebbi un pezzo con una montagna di muli/valanghe») o estensione e avanzamento su
gelato sopra. (Jack Kerouac, Sulla Strada) un piano orizzontale (zalew «inondazione»).
POL Ja też zjadłem kawałek tego placka z (22) IT La montagna di carta con le stampate ac-
górką lodów na wierzchu. (Jack Kerouac, W canto al computer di Mikael era cresciuta.
drodze) (Stieg Larsson, Uomini che odiano le donne)
«Anch’io ho mangiato un pezzo della torta POL Stosy papierów i komputerowych wy-
con una montagnetta di gelato sopra.» druków na stole Mikaela urosły jeszcze bar-
dziej. (Stieg Larsson, Mężczyźni, którzy nie-
In altri esempi con l’equivalente lessicale i nawidzą kobiet)
tratti di quantità eccessiva e di criticità
sembrano prevalere su una configurazione a svi-
luppo verticale di tipo spaziale o temporale, pro-
dotta per accumulo, si consideri (21):
dale su un’entità di relativamente piccole dimen- prima che cominci il processo. (Stieg Larsson,
sioni denotata dal N2, ossia uno strato di gelatohereditati La regina dei castelli di carta).
su un pezzo di torta.
POL Mam górę roboty przed rozpoczęciem
(17) IT Per ultima sparì l’altissima montagna di procesu. (Stieg Larsson, Zamek z piasku,
vestiti e scarpe vecchie. (Michail Bulgakov, Il który runął)
Maestro e Margherita).
«Ho una montagna di lavoro da fare prima
POL Jako ostatnia zniknęła wielgachna góra dell’inizio del processo.»
starych sukien i obuwia. (Michaił Bułhak-
ow, Mistrz i Małgorzata) È opportuno notare, infine, che nelle tradu-
zioni con l’equivalente lessicale, fra i tipi di N2
«Per ultima sparì la grandissima montagna prevalgono quelli che designano entità concre-
di vestiti e scarpe vecchie.» te (nomi di massa e numerabili), mentre le en-
tità astratte sono relativamente poche. Un uso
(18) IT [...] da sotto una montagna di «Graphi- ristretto del classificatore góra con N2 astrat-
cs» dalle rilegature marmoree. (Michail ti suggerisce che l’estensione della metafora ver-
Bulgakov, Il Maestro e Margherita). so la pura quantificazione è tuttora limitata in
polacco.
POL […] spod góry roczników pisma
«Graphics» w marmurkowej oprawie. (Mi- La polifunzionalità del classificatore italia-
chaił Bułhakow, Mistrz i Małgorzata) no montagna di si rivela con chiarezza nel fatto
che le altre due strategie traduttive di tipo bino-
«Da sotto una montagna di annuari minale consistono o nell’uso di un classificato-
«Graphics» dalle rilegature marmoree.» re di disposizione spaziale o di un quantificato-
re indefinito di tipo iperbolico. Nel primo caso,
(19) IT [...] una macchina del caffè resisteva in il più frequente nel nostro corpus, si ricorre a un
equilibrio precario sopra una montagna di elemento funzionale che codifica il modo in cui
carte. (Jo Nesbø, Il pettirosso). un insieme di oggetti dello stesso tipo forma un
accumulo nello spazio o nel tempo. A tale accu-
POL [...] na szczycie góry papierów, balan- mulo oltre alla quantità ingente vengono
sował ekspres do kawy. (Jo Nesbø, Czerwo- attribuite delle caratteristiche spaziali o azionali
ne gardło). particolari, come estensione disordinata in verti-
cale di elementi omogenei (sterta «pila/accumu-
«in cima alla montagna di carte, una mac- lo», stos «pila/cumulo», kupa «ammasso»), sci-
china del caffè rimaneva in equilibrio.» volamento repentino di una massa dall’alto in
basso (zwały «cumuli/valanghe», nawał «cu-
(20) IT Io ne ebbi un pezzo con una montagna di muli/valanghe») o estensione e avanzamento su
gelato sopra. (Jack Kerouac, Sulla Strada) un piano orizzontale (zalew «inondazione»).
POL Ja też zjadłem kawałek tego placka z (22) IT La montagna di carta con le stampate ac-
górką lodów na wierzchu. (Jack Kerouac, W canto al computer di Mikael era cresciuta.
drodze) (Stieg Larsson, Uomini che odiano le donne)
«Anch’io ho mangiato un pezzo della torta POL Stosy papierów i komputerowych wy-
con una montagnetta di gelato sopra.» druków na stole Mikaela urosły jeszcze bar-
dziej. (Stieg Larsson, Mężczyźni, którzy nie-
In altri esempi con l’equivalente lessicale i nawidzą kobiet)
tratti di quantità eccessiva e di criticità
sembrano prevalere su una configurazione a svi-
luppo verticale di tipo spaziale o temporale, pro-
dotta per accumulo, si consideri (21):