Page 23 - Studia Universitatis Hereditati, vol 11(1) (2023)
P. 23
ia universitatis «Le pile di carta e di stampe di computer (26) IT I miei sono tutti morti, ho ereditato una
una montagna di er ror i: costruzioni binominali con classificator i metafor ici ... 23 sono cresciute ulteriormente sul tavolo di montagna di soldi. (Scott Fitzgerald, Il
Mikael.» Grande Gatsby)

(23) IT La montagna di corrispondenza si era ac- POL Wszyscy w rodzinie pomarli i dostało
cumulata sul pavimento sotto la buca delle mi się mnóstwo pieniędzy. (Scott Fitzgerald,
lettere. (Stieg Larsson, La ragazza che gioca- Wielki Gatsby)
va con il fuoco).
«Sono morti tutti i familiari e ho ereditato
POL Na podłodze pod wrzutką na li- tantissimi soldi.»
sty urosła sterta przesyłek. (Stieg Larsson,
Dziewczyna, która igrała z ogniem) (27) IT [...] una montagna di oggettistica da uf-
ficio. (Stieg Larsson, La ragazza che giocava
«Sul pavimento sotto la buca delle lettere è con il fuoco).
cresciuta una pila di spedizioni.»
POL [...] sporą ilość wyposażenia biurowego.
(24) IT [...] una montagna di biancheria ti pesas- (Stieg Larsson, Dziewczyna, która igrała z
se addosso. (Kazuo Ishiguro, Non lasciarmi) ogniem)

POL [...] przygnieceni zwałami pościeli. (Ka- «Una buona quantità di attrezzatura da uf-
zuo Ishiguro, Nie opuszczaj mnie) ficio.»

«schiacciati da cumuli di lenzuola.» (28) IT Bublanski era in ferie, per recuperare una
montagna di straordinari che aveva accumu-
(25) IT [...] in mezzo a una montagna di infor- lato (Stieg Larsson, La ragazza che giocava
mazioni. (Dan Brown, il Codice da Vinci) con il fuoco).

POL [...] próbując uporządkować zalew in- POL Bublanski miał właściwie wolne w cza-
formacji (Dan Brown, Kod Leonarda da sie świąt za masę nadgodzin. (Stieg Larsson,
Vinci) Dziewczyna, która igrała z ogniem)

«cercando di mettere in ordine un’inonda- «Bublanski, a dire il vero, non doveva lavo-
zione di informazioni.» rare durante le feste avendo un sacco di stra-
ordinari.»
Un caso particolare è quello in cui il bino-
mio una montagna di soldi viene tradotto con un In entrambe le strategie traduttive adotta-
classificatore di tipo contenitore, ovvero garnek te prevalgono N2 di tipo concreto; tuttavia nelle
z pieniędzmi «una pentola con soldi,» in cui N2 traduzioni con il quantificatore indefinito il nu-
allo strumentale (pieniędzmi) è introdotto dalla mero di N2 denotanti entità astratte appare su-
preposizione z «con». periore rispetto alla loro esigua presenza in altre
categorie individuate nel nostro corpus.
La seconda tendenza traduttiva consiste in-
vece nel sostituire il classificatore metaforico ita- Infine, nelle traduzioni di tipo perifrasti-
liano con un quantificatore iperbolico di tipo in- co si possono individuare soluzioni semantiche e
definito e valutativo come mnóstwo «parecchio, strutturali particolareggiate elaborate a seconda
un sacco di», masa «tantissimo», sporo «pa- del contesto semantico e pragmatico, fra cui l’u-
recchio» (26, 27, 28). Nelle traduzioni di questo so del lessema specifico kopiec denotante un am-
tipo, si conserva solo il significato di quanti- masso di terra di forma piramidale («una mon-
tà iperbolica o eccessiva, mentre sparisce tagna di terra») e l’impiego di avverbi o aggettivi
del tutto l’aspetto qualitativo di forma o confi- di valore intensificativo e valutativo, come, ad
gurazione a sviluppo verticale nello spazio o nel esempio, l’avverbio grubo «abbondantemente»
tempo. determinante il significato del participio passa-
to posmarowane «ricoperte» (vedi l’esempio 29)
o l’aggettivo di tipo intensificativo niewiarygo-
   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28