Page 24 - Studia Universitatis Hereditati, vol 11(1) (2023)
P. 24
dia universitatis hereditati, letnik 11 (2023), številka 1 / volume 11 (2023), number 1 24dne «incredibili» che codifica all’interno del(31) IT [...] al piano di sopra abbiamo una mon-
sintagma nominale niewiarygodne koszty «co- tagna di vostri lavori. Sono loro a ricordarci
hereditatisti incredibili» il significato espressivo-valuta- quello che siamo riuscite a fare. E anche una
tivo. In due casi invece si ricorre alle espressio- montagna di debiti, sebbene questi non siano
ni di tipo idiomatico, ovvero jedno wielkie gówno propriamente i benvenuti. (Kazuo Ishiguro,
lett. «una gran merda» con il numerale «uno» Non lasciarmi)
nell’uso aggettivale «singolo/intero» e Bóg wie
ile’ «Dio sa quanto/chissà quanto» (vedi l’esem- RUS Naverchu gora vašich proizvedenij [...]
pio 30), le quali esprimono il valore quantificati- Pljus gora dolgov, čto kuda menee prijatno.
vo e intensificativo veicolato dal binomio italia- (Kazuo Ishiguro, Ne otpuskaj menja)
no in maniera meno esplicita.
«Sopra, una montagna di vostri lavori [...]
(29) IT [...] con una montagna di burro, miele e Più una montagna di debiti, il che è assai
mascarpone. (J. R. R. Tolkien, Lo Hobbit) meno piacevole.»
POL [...] grubo posmarowane masłem, mio- Come già mostrato in 4.1 per il polacco, in
dem i gęstą śmietaną. (J.R.R. Tolkien, Hob- questa sezione viene presentata in dettaglio l’a-
bit). nalisi degli equivalenti-traducenti russi della co-
struzione binominale italiana [una montagna di
«Ricoperto abbondantemente con burro, N2]. Le strategie a cui ricorre il russo sono in gran
miele e panna densa.» parte sovrapponibili a quelle già individuate per
il polacco ((a) equivalenza lessicale di montagna
(30) IT [...] una montagna di merda, pietre, bot- con gora «montagna»; (b) resa del classificatore
tiglie rotte e topi giganti. (sottotitoli, Death metaforico con un classificatore di forma/dispo-
Proof ) sizione; (c) uso di quantificatori ed intensificato-
ri; (d) ricorso a perifrasi che trasmettono i tratti
POL [...] Bóg wie, ile skał, roztrzaskanych semantici mappati in italiano da montagna, tut-
butelek i szczurów. tavia la frequenza e l’ordine con cui si presenta-
no sono diversi.13 Sul totale di 62 occorrenze del
«Dio sa quante pietre, bottiglie rotte e rat- binomio italiano, in ben 29 casi montagna è reso
ti.» dall’equivalente lessicale del russo gora (31); in 4
di queste occorrenze, tuttavia, l’N2 dell’italiano
Analisi contrastiva IT-RUS è realizzato in russo da un aggettivo relazionale
Anche in russo il concetto concreto di monta- che modifica gora, indicando la sostanza da cui
gna viene metaforizzato e il lessema gora, equi- questa è formata (zolotaja gora «montagna do-
valente del lessema italiano montagna, realizza rata», vodjanye gory «montagne d’acqua.agg»,
il classificatore N1 nella costruzione binomina- kapustnaja gora «montagna di_cavolo.agg»,
sleemsupbioor(d3i1n),aitlivcala[s[sNifi1c]aNto2rGeErNi]m. Canodmaeaidlluunstaracol’ne-- snegovaja gora «montagna di_neve.agg»). An-
figurazione a sviluppo verticale, prodotta per che nei costrutti [Agg[gora]] la «montagna»
accumulo, che può declinarsi in disordi- mantiene una natura metaforica, ovvero desi-
ne o abbondanza, come nel primo uso: gora gna una forma che si sviluppa in verticale e, per
vašich proizvedenij «una montagna di vostre
opere». Tuttavia può anche funzionare da sem- 13 È doveroso ricordare che la suddivisione degli equivalen-
plice quantificatore, come nella seconda occor- ti testuali in classi semantico-funzionali è basata sempre su
renza dello stesso esempio – gora dolgov «una criteri soggettivi, e che taluni elementi potrebbero essere
montagna di debiti» – dove designa esclusiva- assegnati a più di una classe: ad esempio, per il russo, sono
mente una quantità ingente accumula- stati individuati come equivalenti di montagna alcuni clas-
ta nel tempo, senza più alcun riferimento alla sificatori di disposizione, come kuča «mucchio» o gruda
forma della montagna: «pila», che occorrono frequentemente insieme al quanti-
ficatore celyj «intero», inoltre kuča, in base al suo grado di
grammaticalizzazione, avrebbe anche potuto essere inseri-
to tra i quantificatori.
sintagma nominale niewiarygodne koszty «co- tagna di vostri lavori. Sono loro a ricordarci
hereditatisti incredibili» il significato espressivo-valuta- quello che siamo riuscite a fare. E anche una
tivo. In due casi invece si ricorre alle espressio- montagna di debiti, sebbene questi non siano
ni di tipo idiomatico, ovvero jedno wielkie gówno propriamente i benvenuti. (Kazuo Ishiguro,
lett. «una gran merda» con il numerale «uno» Non lasciarmi)
nell’uso aggettivale «singolo/intero» e Bóg wie
ile’ «Dio sa quanto/chissà quanto» (vedi l’esem- RUS Naverchu gora vašich proizvedenij [...]
pio 30), le quali esprimono il valore quantificati- Pljus gora dolgov, čto kuda menee prijatno.
vo e intensificativo veicolato dal binomio italia- (Kazuo Ishiguro, Ne otpuskaj menja)
no in maniera meno esplicita.
«Sopra, una montagna di vostri lavori [...]
(29) IT [...] con una montagna di burro, miele e Più una montagna di debiti, il che è assai
mascarpone. (J. R. R. Tolkien, Lo Hobbit) meno piacevole.»
POL [...] grubo posmarowane masłem, mio- Come già mostrato in 4.1 per il polacco, in
dem i gęstą śmietaną. (J.R.R. Tolkien, Hob- questa sezione viene presentata in dettaglio l’a-
bit). nalisi degli equivalenti-traducenti russi della co-
struzione binominale italiana [una montagna di
«Ricoperto abbondantemente con burro, N2]. Le strategie a cui ricorre il russo sono in gran
miele e panna densa.» parte sovrapponibili a quelle già individuate per
il polacco ((a) equivalenza lessicale di montagna
(30) IT [...] una montagna di merda, pietre, bot- con gora «montagna»; (b) resa del classificatore
tiglie rotte e topi giganti. (sottotitoli, Death metaforico con un classificatore di forma/dispo-
Proof ) sizione; (c) uso di quantificatori ed intensificato-
ri; (d) ricorso a perifrasi che trasmettono i tratti
POL [...] Bóg wie, ile skał, roztrzaskanych semantici mappati in italiano da montagna, tut-
butelek i szczurów. tavia la frequenza e l’ordine con cui si presenta-
no sono diversi.13 Sul totale di 62 occorrenze del
«Dio sa quante pietre, bottiglie rotte e rat- binomio italiano, in ben 29 casi montagna è reso
ti.» dall’equivalente lessicale del russo gora (31); in 4
di queste occorrenze, tuttavia, l’N2 dell’italiano
Analisi contrastiva IT-RUS è realizzato in russo da un aggettivo relazionale
Anche in russo il concetto concreto di monta- che modifica gora, indicando la sostanza da cui
gna viene metaforizzato e il lessema gora, equi- questa è formata (zolotaja gora «montagna do-
valente del lessema italiano montagna, realizza rata», vodjanye gory «montagne d’acqua.agg»,
il classificatore N1 nella costruzione binomina- kapustnaja gora «montagna di_cavolo.agg»,
sleemsupbioor(d3i1n),aitlivcala[s[sNifi1c]aNto2rGeErNi]m. Canodmaeaidlluunstaracol’ne-- snegovaja gora «montagna di_neve.agg»). An-
figurazione a sviluppo verticale, prodotta per che nei costrutti [Agg[gora]] la «montagna»
accumulo, che può declinarsi in disordi- mantiene una natura metaforica, ovvero desi-
ne o abbondanza, come nel primo uso: gora gna una forma che si sviluppa in verticale e, per
vašich proizvedenij «una montagna di vostre
opere». Tuttavia può anche funzionare da sem- 13 È doveroso ricordare che la suddivisione degli equivalen-
plice quantificatore, come nella seconda occor- ti testuali in classi semantico-funzionali è basata sempre su
renza dello stesso esempio – gora dolgov «una criteri soggettivi, e che taluni elementi potrebbero essere
montagna di debiti» – dove designa esclusiva- assegnati a più di una classe: ad esempio, per il russo, sono
mente una quantità ingente accumula- stati individuati come equivalenti di montagna alcuni clas-
ta nel tempo, senza più alcun riferimento alla sificatori di disposizione, come kuča «mucchio» o gruda
forma della montagna: «pila», che occorrono frequentemente insieme al quanti-
ficatore celyj «intero», inoltre kuča, in base al suo grado di
grammaticalizzazione, avrebbe anche potuto essere inseri-
to tra i quantificatori.