Page 54 - Studia Universitatis Hereditati, vol 7(2) (2019)
P. 54
dia universitatis her editati, letnik 7 (2019), številk a 2 54volta dentro la casa (il figlio aveva le chiavi!), lapariah and hidden God, in view of the small bell tow-
donna nota che il Padre “ci sta fissando” (Taran- er and intolerance towards those who speak a different
hereditatitino 2006, 57), e che indossa il suo stesso abito. Silanguage. Emblematic figures in the literary and the-
prova a calmarlo “Non è vero che gli stranieri ti atrical memory about linguistic exile, from the myth
vogliono uccidere”, mentre lui ribatte “Pensavo of the good savage to the Stranger by Camus, from The
addirittura che eravate due stranieri», mentre il room by Pinter to Stranieri by Tarantino. The Jewish di-
figlio ribadisce che “noi non siamo stranieri”. In- aspora and its myth of the Tower of Babel and the ac-
tanto lo vestono, gli infilano la camicia, e lei gli tor’s tour are two different ways of understanding the
toglie l’anello, nel ricordo pallido della Nora ib- excursion to lands with a different language. Finally this
seniana per cui “siamo sciolti, per sempre” (Ta- multilingualism refers to the tradition of the commedia
rantino 2006, 61). Ma il senso del tutto va ricer- dell’arte in which the tragedy of history also becomes a
cato nell’universalizzazione della estraneità che comic game.
arriva fin dentro la casa, fin dentro noi stessi.
Riferimenti bibliografici
Povzetek
Bakhtine, M. M. 1970. François Rabelais et la
Na podlagi različnih virov iz stare in sodobne literatu- culture populaire au Moyen Age et sous la
re in gledališča prispevek analizira večjezičnost v različ- Renaissance, traduit par Andrée Robel.
nih oblikah uporabe pojavnosti ter posledice, ki se nana- Paris: Gallimard.
šajo na odnos med osebnostjo v nasprotju do drugega.
Med različnimi viri izstopa Pirandellov roman iz leta Barsotti, A. 2007. Eduardo, Fo e l’attore-autore
1902 Lontano z nekaterimi ibsenskimi vplivi, ki se osre- del Novecento. Roma: Bulzoni.
dotoča na različne, nasprotujoče si posledice, poveza-
ne z Babelovo milostjo in nesrečo. Gre za konstitutivno Benveniste, È. 1976. Il vocabolario delle
ambivalentnost vloge tujca med bedno parijo in skritim istituzioni indoeuropee, vol. 1: Economia,
Bogom, ki se vrti okoli majhnega zvonika in nestrpnos- parentela, società, tradotto da Mariantonia
ti do tistih, ki govorijo drug jezik. Predstavljeni so em- Liborio. Torino: Einaudi.
blematični liki v literarnem in gledališkem spominu o
jezikovnem izgnanstvu, od mita o dobrem divjaku do Bodei, R. 1997. “L’altro tra noi”. In Lo straniero,
Neznanca po Camusu, od Pinterjeve The Room do Ta- a cura di Mario Domenichelli e Pino
rantinove Stranieri. Judovska diaspora in njen mit o Ba- Fasano, vol. 1, 3-16. Roma: Bulzoni.
bilonskem stolpu in igralčevi turneji sta dva različna na-
čina razumevanja izleta v dežele z drugačnim jezikom. Calendoli, G. e G. Vellucci. 1987. Convegno
Končno se ta večjezičnost nanaša na tradicijo comme- internazionale di studi sul Ruzante
dia dell’arte, v kateri tragedija zgodovine postane tudi (Padova 26-28 maggio 1983). Venezia:
komična igra. Corbo e Fiore.
Summary Calimani, D. 1985. Radici sepolte. Il teatro di
Harold Pinter. Firenze: Olschki.
Through different materials, taken from ancient and
modern literature and theatre, this contribution ana- Ceserani, R. 1997. “Sulle orme dello straniero:
lyzes the multiple language in its various uses and in the frammenti di ricerca e problemi di
consequences referring to the self and the other. In par- metodo.” In Lo straniero, a cura di Mario
ticular, among the various sources, the Pirandellian nov- Domenichelli e Pino Fasano, vol. 2, 303-
el of 1902, Lontano, with some Ibsenian influences, serves 330. Roma: Bulzoni.
to focus on the different, contradictory implications re-
lating to Babel’s grace / misfortune. Constitutive am- Ceserani R., M. Domenichelli, e P. Fasano.
bivalence of the role of the foreigner, between miserable 2007. Dizionario dei temi letterari, vol. 3.
Torino: Utet.
Cotesta, V. 2002. Pluralismo culturale e
immagini dell’Altro nella società globale.
Roma-Bari: Laterza.
Curino, L. 1998. Passione. Novara: Interlinea.
donna nota che il Padre “ci sta fissando” (Taran- er and intolerance towards those who speak a different
hereditatitino 2006, 57), e che indossa il suo stesso abito. Silanguage. Emblematic figures in the literary and the-
prova a calmarlo “Non è vero che gli stranieri ti atrical memory about linguistic exile, from the myth
vogliono uccidere”, mentre lui ribatte “Pensavo of the good savage to the Stranger by Camus, from The
addirittura che eravate due stranieri», mentre il room by Pinter to Stranieri by Tarantino. The Jewish di-
figlio ribadisce che “noi non siamo stranieri”. In- aspora and its myth of the Tower of Babel and the ac-
tanto lo vestono, gli infilano la camicia, e lei gli tor’s tour are two different ways of understanding the
toglie l’anello, nel ricordo pallido della Nora ib- excursion to lands with a different language. Finally this
seniana per cui “siamo sciolti, per sempre” (Ta- multilingualism refers to the tradition of the commedia
rantino 2006, 61). Ma il senso del tutto va ricer- dell’arte in which the tragedy of history also becomes a
cato nell’universalizzazione della estraneità che comic game.
arriva fin dentro la casa, fin dentro noi stessi.
Riferimenti bibliografici
Povzetek
Bakhtine, M. M. 1970. François Rabelais et la
Na podlagi različnih virov iz stare in sodobne literatu- culture populaire au Moyen Age et sous la
re in gledališča prispevek analizira večjezičnost v različ- Renaissance, traduit par Andrée Robel.
nih oblikah uporabe pojavnosti ter posledice, ki se nana- Paris: Gallimard.
šajo na odnos med osebnostjo v nasprotju do drugega.
Med različnimi viri izstopa Pirandellov roman iz leta Barsotti, A. 2007. Eduardo, Fo e l’attore-autore
1902 Lontano z nekaterimi ibsenskimi vplivi, ki se osre- del Novecento. Roma: Bulzoni.
dotoča na različne, nasprotujoče si posledice, poveza-
ne z Babelovo milostjo in nesrečo. Gre za konstitutivno Benveniste, È. 1976. Il vocabolario delle
ambivalentnost vloge tujca med bedno parijo in skritim istituzioni indoeuropee, vol. 1: Economia,
Bogom, ki se vrti okoli majhnega zvonika in nestrpnos- parentela, società, tradotto da Mariantonia
ti do tistih, ki govorijo drug jezik. Predstavljeni so em- Liborio. Torino: Einaudi.
blematični liki v literarnem in gledališkem spominu o
jezikovnem izgnanstvu, od mita o dobrem divjaku do Bodei, R. 1997. “L’altro tra noi”. In Lo straniero,
Neznanca po Camusu, od Pinterjeve The Room do Ta- a cura di Mario Domenichelli e Pino
rantinove Stranieri. Judovska diaspora in njen mit o Ba- Fasano, vol. 1, 3-16. Roma: Bulzoni.
bilonskem stolpu in igralčevi turneji sta dva različna na-
čina razumevanja izleta v dežele z drugačnim jezikom. Calendoli, G. e G. Vellucci. 1987. Convegno
Končno se ta večjezičnost nanaša na tradicijo comme- internazionale di studi sul Ruzante
dia dell’arte, v kateri tragedija zgodovine postane tudi (Padova 26-28 maggio 1983). Venezia:
komična igra. Corbo e Fiore.
Summary Calimani, D. 1985. Radici sepolte. Il teatro di
Harold Pinter. Firenze: Olschki.
Through different materials, taken from ancient and
modern literature and theatre, this contribution ana- Ceserani, R. 1997. “Sulle orme dello straniero:
lyzes the multiple language in its various uses and in the frammenti di ricerca e problemi di
consequences referring to the self and the other. In par- metodo.” In Lo straniero, a cura di Mario
ticular, among the various sources, the Pirandellian nov- Domenichelli e Pino Fasano, vol. 2, 303-
el of 1902, Lontano, with some Ibsenian influences, serves 330. Roma: Bulzoni.
to focus on the different, contradictory implications re-
lating to Babel’s grace / misfortune. Constitutive am- Ceserani R., M. Domenichelli, e P. Fasano.
bivalence of the role of the foreigner, between miserable 2007. Dizionario dei temi letterari, vol. 3.
Torino: Utet.
Cotesta, V. 2002. Pluralismo culturale e
immagini dell’Altro nella società globale.
Roma-Bari: Laterza.
Curino, L. 1998. Passione. Novara: Interlinea.