Page 47 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik XVI (2020), številka 31, ISSN 2590-9754
P. 47
Ľubomír Batka

Biblije, trčilo prepričanje, da je samo cerkev tista, ki lahko razlaga Sveto
pismo. Luther ni soglašal s prepričanjem, da lahko Biblija v rokah ne-
teologa povzroči škodo, ampak je predvideval, da skozi vero (De liber-
tate christiana) in krst (An den christlichen Adel) kristjan vstopa v »ve-
selo spremembo« (comertium mirabile, fröhlicher Wechsel) s Kristusom
in tako postane duhovnik.

S stališča reformatorjev je za nastanek vere neizbežen evangelij. Tega
je mogoče spoznati v Svetem pismu. Pomembno je, da ga interpretira-
mo tako, da je iz njega mogoče razbrati, da je vsak posameznik pokli-
can v oznanjanje (vocatio). Da pa je lahko evangelij oznanjan, je potreb-
no, da se besedilo Biblije prevede v ljudem razumljiv jezik. Prevajalsko
udejstvovanje reformatorjev, pa naj si bo to v Wittenbergu ali v Sloveniji,
v sebi združuje tudi humanistične ideale o povratku k izviru (ad fon-
tes), predvsem pa teološko prepričanje. Enaka motivacija je bila tudi
pri zavzemanju za reformo (evangeličanskega) izobraževanja v šolah
(Kerševan 2019, 193–203). Cilji reformacijskega izobraževanja so trije:
jezik (linguae), svobodna umetnost (artes) in pietas (življenje v veri), in
to za fante in dekleta (Ebeling 1971b, 150–83).

Večina Luthrovega teološkega udejstvovanja je bila razlaga Biblije. 21.
oktobra 1512 je bil Luther povabljen na univerzo v Wittenberg in postal
je profesor Biblije (lectura in Biblia). To je tudi ostal do konca življen­
ja. Nelahko je bilo tudi prevajalsko delo. Prevod Nove zaveze je začel v
Wartburgu. Po vrnitvi v Wittenberg marca 1522 ga je nadaljeval sku-
paj s humanistom Melanchthonom, ki je odlično obvladal klasične je-
zike. 21. septembra 1522 je bil natisnjen nemški prevod Nove zaveze, ki
so ga imenovali tudi Septembertestament. Prevod Stare zaveze je po-
tekal počasneje in po delih, a tudi ta je bil uspešno zaključen. Celotna
Biblija v nemškem jeziku je izšla leta 1534 pod imenom Biblia, das ist die
ganze Heilige Schrift deutsch. Pri tem ne smemo pozabiti, da so Luthru
pomagali col­legium biblicum in sodelavci Filip Melanchthon, hebra­
istik Mathäus Aurogallus, Caspar Cruciger, Justus Jonas ter Johannes
Bugenhagen (Burger 2014, 482; WA 30.II: 636.18–20).

Leta 1522 je Luther izdal tudi predgovore k Novi zavezi kot celoti ka-
kor tudi k posameznim pismom, in sicer od Pisma Rimljanom pa vse

45
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52