Page 19 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik XVII (2021), številka 33, ISSN 2590-9754
P. 19
vanja kočevar

Slovenci so po preliminarni oceni zgodnji novi vek torej dočaka-
li kot etnična kategorija z lastnim jezikom (gl. Kočevar 2019b, 382–87),
ljudsko kulturo (Cevc 2000, 559–80) in nezapisanim ljudskim pesni-
štvom (Pogorelec 2011, 35). Poleg tega se je stara in zgodnja slovenščina
od Brižinskih spomenikov dalje sporadično zapisovala, razvile pa so se
tudi variante »slovenskih pismenih jezikov«.5 Ključna sprememba v ra-
zvoju slovenske etnične identitete je nato nastopila sredi 16. stoletja kot
stranski produkt obdobja reformacije, ko je Primož Trubar z objavo
Katekizma in Abecednika postavil temelj nepretrgani knjižni tradiciji
slovenskega jezika (Pogorelec 2011, 20). Trubarjeva izjava glede sloven-
ščine v Katekizmu (1550), da »se ta jezik poprej ni nikoli pisal niti tiskal«,
odpira vprašanje, ali je reformator srednjeveške zapise slovenščine poz-
nal ali ne (Rajhman [1982] 2013).6

Trubar je, po ugotovitvah Brede Pogorelec, v svoje delo deloma pre­
vzel tudi sočasno, nezapisano slovensko ljudsko pesništvo, sam knji-
žni jezik pa je oprl na sočasni mestni govor Ljubljane, ki je s svojo lego
na stičišču dolenjskih in gorenjskih govorov vseboval značilnosti obeh
osrednjih dialektov. Poleg tega Pogorelčeva utemeljeno domneva, da je
Trubar svoj »slovenski koine« še pred zapisom najprej izpilil v sedemnaj-
stih letih pridiganja po slovenskem etničnem prostoru. (Pogorelec 2011,
20, 34) Vendar njegova vzpostavitev knjižnega standarda ne bi mog-
la uspeti, ko ne bi bila oprta na dejanske jezikovne razmere na terenu,
kot je bila neuspešna zamisel Petra Pavla Vergerija ml. o oblikovanju
enotnega jezika za vsa južnoslovanska ljudstva (Grdina 1999a, 115–22;
Höfler 2009, 58).

Pod Vergerijevim vplivom je Trubar, kot ugotavlja Igor Grdina,
med govorce slovenskega jezika enkrat prištel tudi Hrvate in kajkavce
(Bezjake, kot jih imenuje sam) (Grdina 1999a, 115–22; Höfler 2009, 58).
Vendar je njegov jezik kljub temu ostal omejen na Slovence, kot tujega

5 Za kratek pregled razvoja »slovenskih pismenih jezikov« od Brižinskih spomeni-
kov do Trubarja gl. Pogorelec 2011, 55–59.

6 Na podoben nazor naletimo pri Juriju Dalmatinu, ki je v svojem predgovoru v
slovenski prevod Svetega pisma s 1. januarja 1584 med drugim zapisal, da se slo-
venski jezik še pred »kakimi tridesetimi leti« ni »niti pisal niti spravljal na papir«
(Rajhman 1997, 292–93, izvirnik 283).

17
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24