Page 56 - Vinkler, Jonatan. 2020. Izpod krivoverskega peresa: slovenska književnost 16. stoletja in njen evropski kontekst. Koper: Založba Univerze na Primorskem
P. 56
izpod krivoverskega peresa

dnica jezikovne izrazitve prevodnega besedila. Z istim načinom – inter-
pretacija izvirnika > izrazitev prevoda – se je srečati tudi pri Konstantinu
Filozofu in Alfredu Velikemu, toda tudi pri Trubarjevem slovenjenju bib-
ličnih knjig in tudi teološko tako pomenljivega besedila, kot je Augsburška
veroizpoved.

Pastoralno vodilo Alfreda Velikega
Nekoliko mlajši od omenjenih Konstantinovega in Otfriedovih je predgo-
vor k prevodu Pastoralnega vodila9 papeža Gregorja Velikega (590–604).
Prevajalec in avtor predgovora je anglosaški kralj Alfred Veliki (849–
899/901) iz Wessexa, ki je med 871 in 899 prevedel več različnih del, med ka-
terimi je v zvezi s srednjeveško teorijo prevajanja gotovo najpomembnejši
njegov predgovor k Pastoralnemu vodilu.10 V tem predgovoru se kaže druga-
čen pristop k prevajanju, kot je razviden iz Otfriedovih in Konstantinovih
besedil. Gre namreč za vladarja, ki je bil pri svojem prevajalskem početju
ves čas v stiku z izobraženci. Zaradi tega je treba upoštevati, da je med pre-
vajanim delom in prevodom poleg prevajalca zopet dodatni člen – teologi
in drugi izobraženci, tj. interpreti, s katerimi prevajalec razpravlja o proble-
mih, ki jih predenj postavlja prevajano besedilo.

9 Naslov izvirnika glasi Sancti Gregorii Magni, Romani Pontificis, Regulae pastora-
lis liber. Ad Joannem Episcopum Civitatis Ravennae, v J.-P. Migne, Patrologia latina
(Parisiis, 1896), 0013–0128A, https://archive.org/details/patrologiaecurs06goog. Slo-
venski prevod: Gregorij Veliki 1984.

10 Med vojnami z Danci je Alfred ugotovil, da je duhovščina, ki naj bi bila intelektualni
svetilnik, zdrsnila v nevednost. Zato se je na različne načine trudil, da bi jim priskr-
bel sredstva za njihov napredek, in je tako postal glavni predstavnik anglosaške pro-
ze. Poleg omenjenega prevoda Pastoralnega vodila, čigar nekaj kopij je sam pripra-
vil in razposlal škofom svoje države (okoli l. 890), je prevedel še latinsko cerkveno in
politično historiografsko delo anglos­aškega meniha, filozofa in zgodovinarja Bede
Častitljivega (672–735) Historia ecclesiastica gentis Anglorum, splošnozgodovinsko
delo Pavla Orozija (375–po 418) Historiarum adversum paganos libri VII, proti kon-
cu svojega življenja pa še Boecijev (477–524) spis De consolatione philosophiae ter
Avrelija Avguština (354–430) deli Soliloquia in De videndo Deo. V zvezi z Alfredom
Velikim in njegovimi državniškimi dejavnostmi, ki še zdaleč niso bile samo vojaške,
gospodarske in upravne, je pomembni angleški zgodovinar George Macaulay Tre-
velyan v svoji Zgodovini Anglije (1960, 105) zapisal:

»Alfreda Velikega seveda lahko primerjamo s Karlom Velikim in je prav mogoče, da
se je v marsičem ravnal po njem. Oba sta se borila za Kristusa in proti poganom ...
Oba sta imela raznovrstne darove: bila sta vojščaka, vladarja in učenjaka, kar je bilo
prav primerno dobi, ko poklicnih izobražencev še ni bilo dovolj, dobi, v kateri je bil
kralj sam hkrati učitelj svojih podložnikov; njihov vladar in voditelj v miru in v voj-
ni.«

56
   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61