Page 275 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik II (2006), številki 3-4, ISSN 1408-8363
P. 275
FORMULA SOGLASJA 1577
pokvarjenega na človekovem telesu in duši, njegovih notranjih in
vnanjih močeh, temveč kot Cerkev prepeva: »Z Adamovim padcem je
povsem pokvarjena človeška narava in bistvo.«6 Ta škoda je neiz-
rekljiva, spoznati je ni moči z umom, temveč le z Božjo besedo. In
[verujemo, učimo in izpovedujemo] tudi, da narave in te pokvar-
jenosti narave nihče ne more ločiti, razen edinole Bog, kar se v celoti
zgodi s smrtjo in vstajenjem, kjer bo naša narava, ki jo zdaj nosimo,
vstala brez izvirnega greha in od njega ločena in odločena in bo večno
živela, kot je pisano (Job 19:26s): »Obdan bom s to svojo kožo in bom
v svojem mesu videl Boga, tega bom zrl in moje oči ga bodo gledale.«7
[C.] Negativa: Zavrženje napačnega nasprotnega nauka
Izvirni greh ni le vnanji madež na človekovi naravi, njegovo naravo
korumpira v sami notrini.
1. Zato zavračamo in preklinjamo, kar se uči, da je izvirni greh
zgolj neki reatus [obtožno stanje] ali krivda iz tujega prestopka brez
kakršnegakoli pokvarjenja naše narave.8
6 Pesem št. 243 Evangeličanske pesmarice: »Durch Adams Fall ist ganz verderbt
menschlich Natur und Wesen.«
7 Luthrov prevod: »vnd werde darnach mit dieser meiner haut vmbgeben
werden / vnd werde jnn meinem f leisch Gott sehen / Den selben werde ich
mir sehen / vnd meine augen werden jn schawen«.
Ekumenska izdaja 1985: »Tedaj bo moja koža zopet okoli mene, in v svojem
mesu bom gledal Boga. Da, jaz ga bom gledal, moje oči ga bodo videle …«
Slovenski standardni prevod (SSP): »Tedaj se bo moja koža otresla uljes, odet
v svoje meso bom gledal Boga! To vidim sam, moje oči so uvidele …«
Prevodi tega mesta so tudi sicer različni: francoska Jeruzalemska biblija pravi
»iz svojega mesa bom gledal …« (podobno slovenski Chraskov prevod), nemška
»Brez svoje kože, te tako razcefrane …«, moderna predelava Luthrovega prevoda
pa pravi: »In naj bo moja koža še tako raztolčena in moje meso skopnelo,
bom vendar videl Boga. Jaz sam ga bom videl, moje oči ga bodo gledale« …
8 Naperjeno proti pelagijancem, ki so podobno kot Pelagius († okoli 400 po
Kr.) zanikali izvirni greh v človeku in bagatelizirali greh. Človek se sam s
svojo svobodno voljo more osvoboditi zlega, sam se more odrešiti. Kolikor pa
ima to zavrženje pred očmi tudi katolicizem (tridentinski koncil), ga ne zadene
(prim. opombo 9 pod b).
273
pokvarjenega na človekovem telesu in duši, njegovih notranjih in
vnanjih močeh, temveč kot Cerkev prepeva: »Z Adamovim padcem je
povsem pokvarjena človeška narava in bistvo.«6 Ta škoda je neiz-
rekljiva, spoznati je ni moči z umom, temveč le z Božjo besedo. In
[verujemo, učimo in izpovedujemo] tudi, da narave in te pokvar-
jenosti narave nihče ne more ločiti, razen edinole Bog, kar se v celoti
zgodi s smrtjo in vstajenjem, kjer bo naša narava, ki jo zdaj nosimo,
vstala brez izvirnega greha in od njega ločena in odločena in bo večno
živela, kot je pisano (Job 19:26s): »Obdan bom s to svojo kožo in bom
v svojem mesu videl Boga, tega bom zrl in moje oči ga bodo gledale.«7
[C.] Negativa: Zavrženje napačnega nasprotnega nauka
Izvirni greh ni le vnanji madež na človekovi naravi, njegovo naravo
korumpira v sami notrini.
1. Zato zavračamo in preklinjamo, kar se uči, da je izvirni greh
zgolj neki reatus [obtožno stanje] ali krivda iz tujega prestopka brez
kakršnegakoli pokvarjenja naše narave.8
6 Pesem št. 243 Evangeličanske pesmarice: »Durch Adams Fall ist ganz verderbt
menschlich Natur und Wesen.«
7 Luthrov prevod: »vnd werde darnach mit dieser meiner haut vmbgeben
werden / vnd werde jnn meinem f leisch Gott sehen / Den selben werde ich
mir sehen / vnd meine augen werden jn schawen«.
Ekumenska izdaja 1985: »Tedaj bo moja koža zopet okoli mene, in v svojem
mesu bom gledal Boga. Da, jaz ga bom gledal, moje oči ga bodo videle …«
Slovenski standardni prevod (SSP): »Tedaj se bo moja koža otresla uljes, odet
v svoje meso bom gledal Boga! To vidim sam, moje oči so uvidele …«
Prevodi tega mesta so tudi sicer različni: francoska Jeruzalemska biblija pravi
»iz svojega mesa bom gledal …« (podobno slovenski Chraskov prevod), nemška
»Brez svoje kože, te tako razcefrane …«, moderna predelava Luthrovega prevoda
pa pravi: »In naj bo moja koža še tako raztolčena in moje meso skopnelo,
bom vendar videl Boga. Jaz sam ga bom videl, moje oči ga bodo gledale« …
8 Naperjeno proti pelagijancem, ki so podobno kot Pelagius († okoli 400 po
Kr.) zanikali izvirni greh v človeku in bagatelizirali greh. Človek se sam s
svojo svobodno voljo more osvoboditi zlega, sam se more odrešiti. Kolikor pa
ima to zavrženje pred očmi tudi katolicizem (tridentinski koncil), ga ne zadene
(prim. opombo 9 pod b).
273