Page 20 - Studia Universitatis Hereditati, vol 11(1) (2023)
P. 20
ella 2: Equivalenti-traducenti nel corpus parallelo polacco

Strategia Equivalenti-traducenti N2 Numero di
traduttiva occorrenze
Equivalente gdó’arcaq.usag»«, mspoondtgaógrnya»ro+czNn2iGkEóNw(14piosmccaor«resontzteo):ugnóaramwonotdayg«naudniaamnonuntaargi»n,a acqua, ferro, oro,
lessicale cała góra kamieni «un’intera montagna di pietre», wielgachna góra starych giornali, sassi, ve- 15
sukien «un’enorme montagna di vecchi abiti», olbrzymia góra ciemności stiti, neve, carte,
Classifica- «un’enorme montagna di buio», góra żelaza «una montagna di ferro», śn- regali, soldi, com- 19
tore di dis- iegowa góra «una montagna di neve», na szczycie góry papierów «sopra una piti, buio, lavoro
posizione montagna di carte», góra prezentów «una montagna di regali», góra książek 12
spaziale «una montagna di libri», góra roboty «una montagna di lavoro», góra pracy gelato
domowej «una montagna di compiti», góra forsy «una montagna di soldi», carte, stampe, cas-
Classi- góra złota «una montagna d’oro» se, rane di ciocco-
ficatore lata, piatti, giorna-
contenitorestudia universitatis her editati, letnik 11 (2023), številk a 1 / volume 11 (2023), number 1 20górkan«ammoonntataggnneattdai»g+elNat2oGiEnNc(i1moac»correnza):zgórkąlodównawierzchuli, pantofole
Quantifica- «con u carte, germogli,
tori indefini- hereditati compiti, lettere,
ti/ valutativi wstyodsr«upkilóaw/cu«mpiulelod»i c+aNrte2GeEsNta(7mopcecdoircreonmzpe)u:tsetro»sy, sptoasptieyrchówskirkzoymnepku«teurnoawpyilcah spedizioni, lavori
di scatole», stos czekoladowych żab «una pila di rane di cioccolato», ze sto- scritti
sem talerzy «con una pila di piatti», stos leżących na podłodze gazet «una biancheria,
pila di giornali sul pavimento», cały stos pantofli «un’intera pila di pantofole». cadaveri
mattoni
s«tuenrtmau«cpcihlaio/cduimcaurltoe»d,issotredritnaaktoie»łk+óNw2«GEuNn(6mouccccohriroednizge)e:rsmteorgtali»p,acpaiłearóswter- compiti
ta prac domowych «un mucchio di compiti», sterta przesyłek «una pila di informazioni
spedizioni», sterta nieotwartych listów «un mucchio di lettere non aperte», soldi
cała sterta waszych prac «un mucchio di lavoro»
oro, compiti, scar-
dzwi baiałnyc.phle+riNa»2,GzENw«acłuy muli/valanghe» (2 occorrenze): zwały pościeli «cumu li toffie, soldi, dischi
trupów «cumuli di cadaveri» blocchi di le-
gno, debiti, pan-
kupa «ammasso disordinato; mucchio» + N2GEN (1 occorrenze): kupa cegieł na montata,
«mucchio di mattoni» straordinari
attrezzature da uf-
nawał «cumulo/valanga» d+iNco2mGEpNit(1i»occorrenza): z nawałem prac do- ficio, soldi
mowych «con un mucchio merce

z«aulne’wino«nindoaznidoanzeiodni ein; foonrdmaataz»io+niN»2GEN (1 occorrenza): zalew informacji

garnek z pieniędzmi.STR «una pentola con i soldi»

mzłontóas«twmool+toNo2rGoE»N,«mmnoóltsetwploicpitràa/cmyodltoimtuodwineej»«(u5 occorrenze): mnóstwo
na moltitudine di compiti»,
mnóstwo papierkowej roboty «una moltitudine di scartoffie», mnóstwo pie-
niędzy «tantissimi soldi», mnóstwo starych jazzowych płyt «molti vecchi
dischi jazz»

m«uans’ain«tetraansteisrsieimdoi b»lo+cNch2iGdENi l(e4gnoic»c,omrreansazed):łcuagłóawm«ausnaadmroabssnaydcihdkelboitcik»ó,wz
masą bitej śmietany, «con una massa di panna montata», za masę nadgod-
zin «un sacco di straordinari»

sporo «parecchio/un sacco di» / spora ilość «grande quantità» (2 occorren-
ze): spora ilość wyposażenia biurowego «una buona quantità di attrezzatura
da ufficio», sporo forsy «un sacco di soldi»

moc «tantissimo» (1 occorrenza): moc towaru «tantissima merce»
   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25