Page 15 - Studia Universitatis Hereditati, vol 8(2) (2020)
P. 15
ia universitatispancetta); pantegana (ven. pantegana, it. topo di tramite la lingua tedesca o, meno frequentemen-
lingue in contatto: un caso di pr estigio linguistico 15 fogna); pirun (ven. piròn, it. forchetta); skalina- te, quella francese (Klajn 1996, 49). Spesso la lin-
da (ven. scalinada; škura ven. scuro, it. persiana); gua mediatrice ha generato qualche spostamento
škver (ven. squero, it. cantiere); šempio (ven. sem- semantico e mutamento fonetico o morfologico.
pio, it. scempio); tinel (ven. tinelo, it. tinello; cfr. Vediamo prima alcuni esempi nei quali riscon-
Musić 1972). triamo alcuni dei cambiamenti fonetici nella
pronuncia o quelli morfologici riguardo al ge-
Italianismi diretti: i toscanismi nere dei sostantivi: korzo (korso, it. corso) secon-
Anche i cosiddetti italianismi diretti o i tosca- do il tedesco viene pronunciato con la “s” sonora,
nismi (Klajn 1996, 45-64) sono presenti nel- parmezan (parmesan, it. parmigiano) confor-
la lingua standard: agrumi, apetit (it. appeti- memente al tedesco Parmesan e porcelan (porze-
to), bakalar (it. baccalà < sp. bacalao < olandese lan, it. porcellana) in base al ted. Porzellan. Il so-
ant. kabeljauw), barka (it. barca), beštija (it. be- stantivo lak (it. lacca) è di genere maschile (cfr.
stia), faliti (it. fallire, nel significato di ‘mancare’ ted. Lack), skica (it. schizzo) è di genere femmi-
o ‘venire meno’), fin (it. fino, fine), fontana, gra- nile (cfr. ted. f. Skizze), špijun (it. spia) è di genere
ciozan (it. grazioso), kaca (it. cazza), kancona (it. maschile (cfr. ted. Spion), violina (it. violino) è di
canzone), kapara, (it. caparra), kapetan (it. ca- genere femminile (cfr. ted. f. Violine).
pitano), karabinjer (it. carabiniere), kavaljer (it.
cavaliere), kredenac (it. credenza, mobile), kvin- Spostamenti del significato
tal (it. quintale < sp. quintal), macola (it. mazza, Negli esempi che seguono si verifica invece lo
mazzuola), mafija (it. mafia), manjkati (it. man- slittamento del significato della parola, spesso
care), milja (it. miglio), palma, pijaca (it. piazza, direttamente sotto l’influsso del tedesco: bruto
nel significato di ‘mercato’), roba, ruzmarin (it. (< it. brutto si usa nel significato di “(peso) lor-
rosmarino), sardela (it. sarda, sardella), sardina, do”), kantina (< it. cantina si usa nel significa-
skala (it. scala), škrinja (it. scrigno), tombola, žbir to di “spaccio nelle caserme”), parola (< it. pa-
(it. sbirro). rola si usa nel significato di “parola d’ordine”),
tempo (< it. tempo si usa nel significato di “rit-
Ci si potrebbero aggiungere alcuni esempi mo”), salutirati (< it. salutare si usa nel linguag-
di carattere regionale (rilevati nelle regioni lito- gio militare con il significato di rendere onore <
ranee, in Dalmazia, a Ragusa e nelle Bocche di ted. salutieren), sekirati (< it. seccare si usa nel si-
Cattaro), come adio (it. addio), brodet (it. bro- gnificato di “preoccuparsi, angosciarsi”, secondo
detto), fakin (ar. it. facchino), fešta (it. festa), ka- il ted. sekkieren), štrapac e štrapacirati (< it. stra-
lamar (it. calamaro), kontati (it. contare), krepa- pazzo e strapazzare, con il significato di “cammi-
ti (it. crepare), nona (it. nonna), nono (it. nonno), no, lavoro faticoso”, secondo ted. strapaze, stra-
palenta (it. polenta), pašta (it. pasta), paštašuta pazieren), ecc.
(it. pastasciutta), piturati (it. pitturare), pjat (it.
piatto), polpeta (it. polpetta), prošek (it. prosecco), Italianismi culturali (europeismi)
riva (it. riva), rovinati (it. rovinare), široko/šilok Inoltre, esistono gli italianismi culturali che di
(ar. it. scirocco), špaga (it. spago) ecc. regola sono europeismi: arsenal (it. ven. arsena-
le, originariamente parola araba), bagatela (it. ba-
Italianismi indiretti gattella), balet (it. balletto), balerina (it. balleri-
Altri prestiti, come milion (it. milione, fr. mil- na), banka (it. banca), bizaran (it. bizzarro), civil
lion, ted. Million), par (it. paio, ted. Paar), poli- (it. civile), diletant (it. dilettante), fašizam (it. fa-
cija (it. polizia, fr. police, ted. Polizei), pomoran- scismo), fašista (it. fascista), figura, forma, galop
dža (it. pomarancia, arancia, ted. Pomeranze), (it. galoppo), galopirati (it. galoppare), gazela (it.
ecc. probabilmente sono arrivati in serbo per via gazzella indiretta, cioè sono passati dall’italiano al serbo
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20