Page 110 - Stati inu obstati, revija za vprašanja protestantizma, letnik XVI (2020), številka 32, ISSN 2590-9754
P. 110
razprave, študije

ki imajo namen besedilo le popularizirati in ob tekstu Komenskega ne
vsebujejo dodanega tekstološkega aparata, preko izdaj v (i)zbranih delih
Jana Amosa Komenskega2 do aktualne in še nezaključene knjižne zbir-
ke Dílo Jana Amose Komenského/Johannis Amos Comenii Opera omnia
(DJAK), ki jo je od 1969. izdajala Československá akademie věd, od leta
1992 pa je njena izdajateljica Akademie věd České republiky s svojo za-
ložbo Academia. Zbirka DJAK si prizadeva snovno, žanrsko in jezi-
kovno (češčina, latinščina, nemščina) zelo raznorodi opus Komenskega
izdati v tekstno avtentični podobi kritične izdaje,3 ki danes ob upošte-
vanju načela »najboljše znanosti ta hip« služi kot edini relevantni vir za
produkcijo prevodov Komenskega v tuje jezike, predvsem pa znanstve-
nih metabesedil, tj. za znanstveno razpravljanje o idejah in konceptih
Komenskega znotraj posameznih disciplin in strok, torej tudi za pisa-
nje predgovorov h Komenskemu in razprav o njem v slovenskem jeziku.4

Sodobna tekstologija kritično izdajo definira kot

2 Sodobno izdajanje del Komenskega ima na Češkem sorazmerno dolgo tradicijo.
Spisi češkega učenjaka so izhajali v naslednjih knjižnih zbirkah: Sebrané spisy vy-
chovatelské (4 knjige, nepopolna zbirka, Praga: F. Bayer, 1886–1891); Sebraná díla
kazatelská (2 knjigi, Praga: Spolek Komenského, 1893); Spisy J. A. Komenského (6
knjig, Praga: Česká akademie pro vědy, slovesnost a uméní, 1897–1902), Sebrané
spisy J. A. Komenského (od druge knjige naprej Vybrané spisy; 3 knjige, Praga:
Dědictví Komenského, 1905–1926, Knihovna pedagogických klasikû), Vybrané
spisy J. A. Komenského (8 knjig, Praga, 1958–1978). V znatni meri je šlo za prevo-
de, toda omenjene izdaje niso bile zamišljene in tudi ne realizirane kot znanstve-
nokritične edicije.

3 Editologija edicije standardno deli na znanstvene ali kritične, popularne in šolske,
pri izdajanju latinskih del pa le na znanstvene in šolske, kajti popularne edicije la-
tinskega teksta ne more biti, ker ne obstaja bralska publika za ta tip edicije (Svatoš
1999, 227)

4 Morda bo kdo ugovarjal, da gre pri tem za izdajo, ki je tujejezična, v češčini, la-
tinščini in/ali nemščini, pa še redko dostopna. Tak ugovor ob upoštevanju tekstne
funkcije kritičnega prevoda kot vira ni relevanten: kdo želi objavljati relevantno
znanstveno spisje o določenem problemu, tudi kritične prevode temeljnih del,
mora biti zmožen brati vire, ki se na snov nanašajo, in sicer tudi tiste vire, ki niso
v njegovi materinščini. Posamezni zvezki izdaje DJAK so sicer dostopni tudi v
Sloveniji, npr. v Slovanski knjižnici v Ljubljani, sicer pa v povezani EU tuji knjižni
trgi že davno ne bi smeli biti več terra incognita.

344
   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115